Beispiele für die Verwendung von "разумных сроков" im Russischen mit Übersetzung "reasonable time"
установление разумных сроков в отношении различных этапов участия общественности с учетом этапа принятия решений, а также характера, масштабов и сложности предлагаемых видов деятельности;
There are reasonable time frames for different phases of public participation taking into account the stage of decision-making as well as the nature, size and complexity of proposed activities;
Вновь респонденты дали разное толкование разумных сроков для проведения консультаций, в частности, Франция сообщила, что в исключительных случаях сроки могут увеличиваться до двух лет.
Again, the respondents interpreted the reasonable time frame for consultation in different ways, with France reporting time frames exceptionally extending to two years.
Требование о предоставлении " разумных сроков " означает, что у общественности должно быть достаточно времени для ознакомления с документацией и подготовки замечаний с учетом, среди прочего, характера, сложности и масштабов предлагаемой деятельности.
The requirement to provide “reasonable time frames” implies that the public should have sufficient time to get acquainted with the documentation and to submit comments taking into account, inter alia, the nature, complexity and size of the proposed activity.
Некоторые делегации придерживались мнения о том, что установить конкретные временны ? е рамки будет невозможно, поскольку каждое дело будет различным и для его рассмотрения и принятия решения потребуются различные сроки, и предпочли использовать понятия " разумных сроков ".
Some delegations thought that it would be impossible to establish concrete time frames, as each case would be different and require a different amount of time to be reviewed and decided upon, and preferred to use the notion of'reasonable time'.
На своей сорок первой сессии Комиссия предложила Рабочей группе предпринять усилия по ускорению завершения данного проекта, с тем чтобы создать возможность для окончательной доработки и принятия пересмотренного типового закона вместе с Руководством по принятию в течение разумных сроков.
At its forty-first session, the Commission invited the Working Group to proceed expeditiously with the completion of the project, with a view to permitting the finalization and adoption of the revised model law, together with its guide to enactment, within a reasonable time.
Вопрос о своевременности процедур следует рассматривать, не упуская из виду общее обязательство по достижению решения в пределах разумных сроков, с учетом обстоятельств дела, и обеспечению того, чтобы любые средства правовой защиты, являющиеся результатом такого решения, были эффективными в том, что касается, по мере возможности, предотвращения или какой-либо иной ликвидации последствий нарушения.
The timeliness of the procedures should be considered bearing in mind the general obligation to reach a decision within a reasonable time taking into account the circumstances of the case and to ensure that any remedies resulting from the decision will be effective to prevent, where possible, or otherwise restore the consequences of the violation.
Тогда продавец должен поставить товар в течение разумного срока времени.
The seller has then to deliver within a reasonable time.
Государства, получившие просьбу об отслеживании, в разумные сроки подтверждают ее получение.
States receiving a tracing request will acknowledge receipt within a reasonable time.
Суды обязаны рассмотреть и вынести решение по делу беспристрастно и в течение разумного срока.
Courts have a corresponding duty to hear and determine these matters impartially and within a reasonable time.
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность имела возможность выразить по ним свое мнение в разумные сроки.
Each Party shall ensure that the public has the opportunity to express its opinion thereon within reasonable time frames.
и поощрять проведение в разумные сроки ориентированных на пользователей научных исследований и разработок методики и техники разминирования;
and to promote user-oriented scientific research on and development of mine-action techniques and technology, within reasonable time frames;
Однако, если потерпевшая сторона принимает такие меры, она должна сделать это в пределах разумного срока при данных обстоятельствах.
If an aggrieved party does take measures, however, he must do so within a reasonable time under the circumstances.
Экспертам следует заблаговременно предоставлять график посещений с указанием объектов, которые предполагается обследовать в разумные сроки во время посещения (Иордания).
Experts should be provided with a schedule of visits and the points to be researched during the visit within a reasonable time frame (Jordan).
Таким образом, успех в Афганистане становится все менее достижимым - по крайней мере, в разумные сроки и за разумную цену.
Thus, success looks increasingly improbable — at least at reasonable cost in reasonable time.
Лицо, обвиняемое в террористической деятельности, имеет право на справедливое заслушивание в разумный срок независимым, беспристрастным судом, созданным на основании закона.
A person accused of terrorist activities has the right to a fair hearing, within a reasonable time, by an independent, impartial tribunal established by law.
Местное население должно быть наделено правом в течение разумного срока предлагать свои замечания, и эти замечания следует в должной мере учитывать.
The local community should be entitled to express comments within reasonable time frames and due account should be taken of these comments.
Однако, если продавец поставил товар, покупатель утрачивает право на расторжение договора, если покупатель не осуществил этого права в течение разумного срока.
However, if the seller has delivered the goods the buyer loses the right to avoid the contract if the buyer does not exercise it within a reasonable time.
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность и органы, указанные в пункте 6, имели возможность выразить по ним свое мнение в разумные сроки.
Each Party shall ensure that the public and the authorities referred to in paragraph 6 have the opportunity to express their opinion thereon within reasonable time frames.
Оно обеспечит также, чтобы на складе хранились лишь подлежащие пересылке проектные активы, которые будут отправляться в места осуществления проектов в разумные сроки.
It would further ensure that only project assets under trans-shipment would be stored in the warehouse and that they would be moved to project locations within a reasonable time frame.
Несмотря на то, что срок, указанный в оферте ответчика, не является обязательным для истца, он мог служить указанием на разумный срок поставки.
Even though the date specified in the defendant's offer was not binding on the plaintiff, it could still serve as an indication of a reasonable time of delivery.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung