Ejemplos del uso de "расколов" en ruso
Но, по крайней мере до сих пор, не было никаких сообщаемых расколов среди революционных комитетов, несгибаемых сторонников Каддафи, которые насчитывают около 20 000 бойцов.
But, at least so far, there have been no splits reported among the Revolutionary Committees, Qaddafi's diehard loyalists, who are estimated to total around 20,000 fighters.
Полученные результаты показали сильную общественную поддержку исламистских партий и позиций, и в то же время прояснили места расколов страны.
The results have demonstrated strong popular support for Islamist parties and positions, though they also make clear the country’s schisms.
В свете расширенных региональных и политических расколов, конфронтации, такие как произошедшие в святой мечети Пророка, могут увеличиться по частоте, размеру и жестокости.
In light of widened regional and political cleavages, confrontations such as occurred in the holy mosque of the Prophet could increase in frequency, size, and violence.
Во-первых, несмотря на героическое руководство Буддистского духовенства и сообщества сторонников демократии, почти 50 лет плохого правления военных и террористической тактики утомили людей Бирмы, которым скорее всего будет трудно поддерживать свое сопротивление без очевидных расколов среди правящих генералов или широко распространенного дезертирства среди простых солдат.
First, despite the heroic leadership of the Buddhist clergy and the pro-democracy community, almost 50 years of military misrule and terror tactics have worn down Burma's people, who will likely find it hard to maintain their defiance without obvious splits among the ruling generals or widespread desertions among ordinary soldiers.
После того, как китайский режим отошел от Культурной революции и двинулся к примирению с Западом и экономическим реформам, маоистские организации захлестнула волна внутренних расколов. Многие маоисты принялись ориентироваться не на Китай, а на режимы Албании, Северной Кореи или Камбоджи.
Other Maoist groups went through internal schisms as the regime in China shifted from Cultural Revolution towards reconciliation with the West and economic reform; some shifted their support to the regimes in Albania, North Korea or Cambodia.
Обновление остроты старых, неразрешимых расколов – отраженных в претензиях Суннитов в Сирии и Ираке, Шиитов в Бахрейне, Саудовской Аравии и Йемене, а также Курдов и Палестинцев во всем мире – делает нынешнюю ситуацию особенно нестабильной.
The renewed salience of old, intractable cleavages – reflected in the grievances of Sunnis in Syria and Iraq, of Shias in Bahrain, Saudi Arabia, and Yemen, and of Kurds and Palestinians everywhere – makes the current situation especially precarious.
Тем не менее, психологический раскол между администрациями Абэ и Обамы постепенно развивается.
Nonetheless, a psychological schism between the Abe and Obama administrations has gradually developed.
Трамп ухватился за этот раскол во время своей кампании.
Trump seized on this cleavage during his campaign.
По крайней мере, должно быть отсутствие сильной оппозиции, включая угрозу раскола.
At the very least, there has to be an absence of violent opposition, including the threat of secession.
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
This split obscures the underlying uniformity of thought.
Этот раскол усугубляется поддержкой всех мусульман-суннитов региона со стороны Саудовской Аравии.
That schism is being consolidated by Saudi support of all the region's Sunni Muslims.
Но раскол между левыми в Латинской Америке стабильно растет.
But the cleavage between the two lefts in Latin America is steadily deepening.
Джуканович предпочитает незаконное федеральное правительство потому, что оно усиливает аргументы Джукановича в пользу раскола.
Djukanovic prefers an illegitimate federal government because it strengthens his argument for secession.
Мечтаете расколоть нашумевшее смачное убийство, да?
Dreaming of cracking a great big juicy murder case, eh?
Это служит поводом для углубления раскола между суннитами и шиитами в Саудовском государстве.
This is causing the Saudi state to deepen the Sunni-Shia schism.
Забудьте блузу, которую она носит потому что она знает, что это хвастается ее расколом.
Forget the blouse that she wears because she knows it shows off her cleavage.
Тебе надо просмотреть старые номера Montreal Gazette чтобы найти любое упоминание, касающееся квебекского раскола.
You're gonna go through back issues of the Montreal Gazette to find any increased citations regarding Quebecois secession.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad