Beispiele für die Verwendung von "распада" im Russischen

<>
Молодежь приобщается к преступности из-за распада семьи, острой нищеты и безответственности родителей. Young people drifted into crime because of family breakdown, acute poverty and irresponsible parenting.
После "перестройки" и распада СССР в 1991 году, жизнь этих женщин, как и отношение к ней, не изменились. After "perestroika" and the 1991 collapse of the USSR, these women did not change their lives and attitudes.
К сожалению, миллионы детей во всем мире растут без одного или обоих родителей в результате нищеты, нетрудоспособности, болезней, стихийных бедствий, распада семьи и разводов. Unfortunately, millions of children around the world are growing up without one or both of their parents due to poverty, disability, disease, natural disasters, family breakdown and divorce.
Осенью 1998 года были внесены поправки в Закон о детях с целью усиления права бабушек и дедушек на поддержание связей со своими внуками в случае распада семьи. In the fall of 1998, the Children's Act was amended to reinforce the rights of grandparents to continue their involvement in their grandchildren's lives in the event of family breakdown.
Кроме того, в особенно уязвимом положении могут оказаться подростки, живущие в условиях бедности, вооруженных конфликтов, различных форм несправедливости, распада семьи, политической, социальной и экономической нестабильности и всех видов миграции. Additionally, adolescents experiencing poverty, armed conflicts, all forms of injustice, family breakdown, political, social and economic instability and all types of migration may be particularly vulnerable.
Новый закон об иностранцах, вступивший в силу в начале 2008 года, предусматривает, что жертвы насилия в семье, вид на жительство которых зависит от вида на жительство их супруга, в случае распада семьи высылаются лишь после рассмотрения имеющихся у них возможностей социальной реинтеграции в стране происхождения. The new Aliens Act, which entered into force at the beginning of 2008, provides that victims of domestic violence whose residence permit depends on that of their spouse will, in the case of family breakdown, be returned only after examination of their possibilities for social reintegration in their country of origin.
отмечая особенно содержащееся в Повестке дня повторное утверждение о том, что «при планировании населенных пунктов следует учитывать конструктивную роль семьи в проектировании, развитии и управлении населенными пунктами», особенно принимая во внимание содействие обеспечению мира, устойчивого развития и ликвидации нищеты, признавая в то же время разрушительные последствия распада семьи, Noting especially the Habitat Agenda's reaffirmation that “human settlements planning should take into account the constructive role of the family in the design, development and management of such settlements”, especially with an eye to the promotion of peace, sustainable development and the eradication of poverty, while also recognizing the destructive impacts of family breakdown,
Шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, Третий комитет, октябрь-декабрь 2006 года: был опубликован доклад об исследовании по вопросу о насилии в отношении детей, в котором были отмечены положительные факторы надлежащего выполнения родительских обязанностей, необходимость укрепления родительских функций и отрицательное воздействие отсутствия у родителей контакта с детьми и распада семьи. 61st Session of the General Assembly, Third Committee October-December 2006: The report of the Study of Violence Against Children was issued, which identified the protective factor of good parenting, the need to strengthen parents, the negative influences of lack of parent-child attachment and family breakdown.
По мере распада песчаника, высвобождаются новые песчинки. And as the sandstone weathers, new grains break free.
После распада Советского Союза эти отношения остаются стабильными. Since the end of the Soviet Union, relations have been stable.
Мы женаты, но наш брак на грани распада. We're married, but our marriage is on the rocks.
распада ЕС боятся во всем мире не зря. an EU collapse is feared around the world for good reason.
Мы выполнили компьютерную симуляцию, чтобы определить скорость распада. We've run a computer simulation to determine the rate of dissipation.
После распада СССР по всему региону достигло совершеннолетия новое поколение. Since the USSR's collapse, a new generation has come of age throughout the region.
Организм выделяет продукты распада через органы дыхания, кишечник и потоотделение. And thatв ™s how your body excretes waste, is through your breath, your bowels and your perspiration.
Может ли Евразийский союз быть создан без распада Европейского Союза? Could the Eurasian Union be created without the dissolution of the European Union?
Как только это стало возможным после распада Советского Союза, они вступили. Once the Soviet Union's demise made it possible, they joined.
Сразу после распада Советского Союза Турция предложила программу Черноморского экономического сотрудничества. Immediately after the collapse of the Soviet Union, Turkey proposed the Black Sea Economic Cooperation.
Кроме того, многонациональный эксперимент Югославии после распада ее диктатуры закончился ошеломляющим насилием. Likewise, Yugoslavia’s multi-ethnic experiment ended violently, following the collapse of its dictatorship.
После распада СССР подробности о Р-36орб стали постепенно просачиваться в прессу. Following the collapse of the U.S.S.R., details about the R-36Orb began spilling out.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.