Beispiele für die Verwendung von "расценивать" im Russischen
Эти акты облегчают совершение преступления, и поэтому их следует расценивать как соучастие в преступлении.
These acts facilitate the commission of the crime, and should therefore be regarded as complicity in the crime.
они должны расценивать себя как заинтересованные лица - и быть готовыми применить давление и прибегнуть к тактике выкручивания рук.
they need to regard themselves as stakeholders - and be prepared to exert pressure and twist arms.
Франция и Германия также не должны расценивать поддержку США со стороны стран - кандидатов как одобрение войны против Ирака или любой другой страны.
Nor should France and Germany regard support for the US in the candidate countries as tantamount to approval of a war against Iraq or any other country.
Необходимо ли нам расценивать ее только лишь как шанс или, в случае если она объединена с ценами рекордно высокого уровня, как признак относительной неустойчивости?
Should we regard it as just chance, or, when combined with record-high prices, as a symptom of some instability?
Приведение в исполнение приговора, который был вынесен компетентным, независимым и беспристрастным судом, учрежденным по закону, после судебного разбирательства, отвечающего всем требованиям статьи 14, нельзя расценивать как произвольный акт.
Carrying out such a sentence that has been imposed by a competent, independent and impartial tribunal established under law after a trial that meets all the requirements of article 14 cannot be regarded as an arbitrary act.
И, в свою очередь, потенциальные посредники больше не могут быть только "помощниками"; они должны расценивать себя как заинтересованные лица – и быть готовыми применить давление и прибегнуть к тактике выкручивания рук.
And would-be mediators, for their part, can no longer just be “facilitators”; they need to regard themselves as stakeholders – and be prepared to exert pressure and twist arms.
Непосредственно после окончания холодной войны Китай сотрудничал с другими заинтересованными сторонами в процессе урегулирования первого северокорейского ядерного кризиса 1993-1994 годов; однако в основном он был склонен расценивать ядерные амбиции Севера как вопрос двухсторонних отношений между Северной Кореей и США.
In the immediate post-Cold War period, China cooperated with other concerned parties in the process of resolving the first North Korea nuclear crisis of 1993-1994; but it tended to regard the North’s nuclear ambitions mainly as a bilateral issue between North Korea and the US.
Вместе с тем Комитету не следует считать, что его усилия являются второстепенными по отношению, например, к усилиям Четверки, которая может оказывать непосредственное воздействие на решение данного вопроса; не следует эти усилия расценивать и как бездействие со стороны Комитета в отношении ситуации на местном уровне.
However, the Committee should not feel that its efforts were secondary to those of the Quartet, for example, which was able to bring direct influence to bear on the matter; nor should those efforts be perceived as inactivity on the Committee's part regarding the situation on the ground.
Вы, однако, расцениваете науку как некоторую уловку или давку.
You, however, seem to regard science as some kind of dodge or hustle.
Правительственная инициатива - это то, что они, кажется, расценивают как оксюморон.
A government initiative is something that they seem to regard as an oxymoron.
В начале 90-х многие американцы расценивали Японию как экономическую угрозу.
In the early 1990's, many Americans regarded Japan as an economic threat.
Некоторые наблюдатели расценивают любое предложение даже немного возросшей инфляции как ересь.
Some observers regard any suggestion of even modestly elevated inflation as a form of heresy.
Опрос Гэллапа показал, что 62% американцев расценивало инфляцию как «наиболее важную проблему, стоящую перед нацией».
A 1979 Gallup Poll had shown that 62% of Americans regarded inflation as the “most important problem facing the nation."
Однако не все университеты Европы в первую очередь расценивают себя в качестве научно-исследовательских институтов.
But not all of Europe’s universities regard themselves primarily as research institutions.
Сегодняшние различия в процентных ставках евро-зональных государственных ценных бумаг показывают, что финансовые рынки расценивают разрыв как реальную возможность.
The current differences in the interest rates of euro-zone government bonds show that the financial markets regard a break-up as a real possibility.
Вудроу Вилсон не был одаренным студентом в юности, однако изучал ораторское искусство, так как расценивал его как существенное для лидера.
Woodrow Wilson was not a gifted student as a child, but he taught himself oratory because he regarded it as essential for leadership.
В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации.
As a result, Iraqis understandably regard the American-led occupation as just another episode of outside exploitation.
Китайцы расценивают захват Тайваня Японией в 1895 году и последующую 50-летнюю оккупацию, как одно из самых оскорбительных событий в современной истории страны.
The Chinese regard Japan's seizure of Taiwan in 1895 and the ensuing 50-year occupation as one of the most humiliating events in the country's modern history.
США, видимо, расценивают финансовый капитал собственных граждан как некий вид государственной собственности, которая должна храниться дома или компенсироваться дополнительными средствами через «налог на выезд».
The U.S. seems to regards the financial capital of its citizens as a sort of state property, to be kept at home or clawed back through taxes on exit.
Мы расцениваем эти семинары как ценное просветительское и информационно-обменное мероприятие, которое помогает делегациям лучше уяснить, сколь важную роль будет играть ДЗПРМ в поощрении ядерного нераспространения и разоружения.
We regard the seminars as a valuable educative and information-sharing exercise that helps delegations better to understand the important role an FMCT will play in promoting nuclear non-proliferation and disarmament.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung