Beispiele für die Verwendung von "реагировали" im Russischen mit Übersetzung "react"
Они реагировали со своего рода “вызывающим национализмом” на критические наблюдения.
They reacted with a somewhat “defiant nationalism” to critical observations.
Европейские власти реагировали медленно, потому что члены еврозоны придерживались радикально иного мнения.
European authorities were slow to react, because eurozone members held radically different views.
Официальные лица в Нью-Дели оправданно жестко реагировали на критику Западом своей политики.
Officials in New Delhi were justified in reacting acerbically to Western critics of its policy.
Нам нужны силы, которые бы реагировали быстрее, имели больший охват и могли находиться в действии дольше.
We need forces that react more quickly, reach further, and can remain in the field longer.
Так что, кажется, существуют веские причины того, почему до сих пор мировые рынки благосклонно реагировали на сегодняшние геополитические риски.
So there appear to be good reasons why global markets so far have reacted benignly to today’s geopolitical risks.
Но, конечно, я продолжил создавать честные и грубые произведения, потому что я забыл о том, как люди реагировали на мои работы.
But of course I continued creating artwork that was honest and raw, because I forgot about how people reacted to my work.
Польша и Чехословакия по-разному реагировали на нацистскую угрозу не потому, что их интересы отличались, а потому что отличались жившие там люди.
Poland and Czechoslovakia reacted differently to the Nazi threat not because their interests were different, but because their people were different.
И даже в предыдущих случаях, только рынки акций реагировали на ужесточение политики ФРС, в то время как неустойчивость рынка облигаций оказалась кратковременной.
And even in those cases, stock markets barely reacted to the Fed tightening, while bond-market volatility proved short-lived.
В основном, мировые политические лидеры предпочитали не возиться с Северной Кореей и реагировали на нее только в отдельных случаях, когда она создавала проблемы безопасности.
For the most part, world leaders preferred not to be bothered with North Korea, and so reacted in an ad hoc way whenever it created a security problem.
В ряде случаев государства реагировали против того, что, как ими утверждалось, являлось нарушениями охваченных статьей 48 обязательств, не утверждая при этом, что понесли индивидуальный ущерб.
In a number of instances, States have reacted against what were alleged to be breaches of the obligations referred to in article 48 without claiming to be individually injured.
Во-первых, что другие революционные организации – такие, как американские «Синоптики», германская «Фракция Красной армии», итальянские «Красные бригады», – реагировали на конфронтации с полицией, прибегая к насилию.
The first is that other revolutionary groups, such as the Weather Underground in the USA, the Red Army Faction in Germany, and the Red Brigades in Italy, reacted in a much more violent manner when confronted by the police.
Способствуя повышению курса евро по отношению к доллару, трейдеры, предположительно, реагировали на дефицит текущего платежного баланса США, сильную экономику еврозоны и повышение процентных ставок по евро.
In the euro's rise against the dollar, euro bulls supposedly have been reacting to America's current account deficit, the strong euro-zone economy, and rising euro interest rates.
Два года назад, когда ударные взрывные волны от лопнувшего пузыря недвижимости в США обрушились на европейское побережье, эти политические лидеры реагировали с видимой энергией, что на некоторое время увеличило их популярность.
Two years ago, when shockwaves from the collapse of the US housing bubble crashed onto European shores, these political leaders reacted with apparent vigor, making themselves rather popular for a while.
Я уверен в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Силы для Косово реагировали оперативно и должным образом в ходе этих событий, хотя МООНК, похоже, была застигнута врасплох.
I am sure that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the Kosovo Force reacted promptly and appropriately during those events, although UNMIK appeared to have been taken by surprise.
Кроме того, с 2008 года многие центральные банки – под давлением со стороны правительств – особым образом реагировали на другие события в реальном секторе экономики (в частности, безработицу), вместо того чтобы поддерживать свою нацеленность исключительно на долгосрочную стабильность цен.
Likewise, since 2008, many central banks – under pressure from governments – have been reacting specifically to other developments in the real economy (particularly unemployment), rather than maintaining their single-minded focus on long-term price stability.
Как представитель редеющих рядов тех, кто еще помнит, как в метрополии реагировали на события бурных дней 1918 года, могу сказать, что тогда переживания и энтузиазм американского населения по поводу происходившего на войне носили наивный и искренний характер, совсем непохожий на их отношение к тем же вещам во время Второй мировой войны, когда были полнее осознаны все ужасы, которые она несет.
As one of the very thinning ranks of those who can still remember how the home front reacted in the stirring days of 1918, I might point out that in its excitement and enthusiasm for that war the American public had a naivete then quite different from its grimness about such matters in World War II, when the horrors of war were more clearly understood.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung