Exemples d'utilisation de "резко контрастирует" en russe

<>
Нежелание Америки выделить небольшую сумму на поддержание мира резко контрастирует с огромными средствами, быстро и легко выделенными Конгрессом на ведение войны. America's unwillingness to provide small sums to wage peace contrasts sharply with the huge amounts Congress quickly granted to wage war.
Это резко контрастирует с правлением Франсуа Миттерана и Жака Ширака с их аристократическим высокомерием, надменностью, патернализмом и застоем. This stands in sharp contrast to the reigns of François Mitterrand and Jacques Chirac, with their elitism, arrogance, paternalism, and stagnation.
Это достижение резко контрастирует со всеми критическими отзывами, которые выступали против эксперимента Европейского валютного союза и даже предсказывали его ранний провал. This achievement contrasts starkly with all the critical voices that warned against the experiment of European Monetary Union and even predicted its early failure.
Действительно, отношение Египта и Саудовской Аравии резко контрастирует с отношением двух Западных держав, имеющих большое влияние в Ливане, а именно Соединенных Штатов и Франции, которые поддерживают расследование ООН независимо от его возможного исхода. Indeed, the Egyptian and Saudi attitude contrasts starkly with that of two Western powers with extensive influence in Lebanon, the United States and France, which support the UN inquiry wherever it might go.
Эта модель резко контрастирует с классическим опытом роста в Восточной Азии (например, в Южной Корее и Китае), где структурные изменения и достижения в производительности труда в несельскохозяйственном секторе, также внесли значительный вклад в общий рост. This pattern contrasts sharply with the classic East Asian growth experience (such as in South Korea and China), in which structural change and gains in non-agricultural labor productivity both contributed strongly to overall growth.
Постепенный отход немецких банков от интеграции резко контрастирует с поведением банков со штаб-квартирой во Франции, Италии, Испании и Нидерландах, которые, все до одного, вернулись к европейской финансовой интеграции, стабилизируя, а часто и увеличивая свое присутствие в других странах. German banks’ quiet move toward disintegration contrasts sharply with the behavior of banks based in France, Italy, Spain, and the Netherlands, all of which have resumed European financial integration by stabilizing and often increasing their exposure in other countries.
Такой подход резко контрастирует с подходом покойного авторитарного лидера Венесуэлы Уго Чавеса, который пользовался поддержкой народа на протяжении 14 лет, тратя доходы от затяжного бума цен на нефть на щедрые социальные программы. This contrasts sharply with the approach of, say, Venezuela’s late strongman leader Hugo Chávez, who maintained popular support for 14 years by spending the proceeds of a long oil-price boom on generous social programs.
Такое широкое одобрение дальнейшей централизации в вышеуказанных областях со стороны европейцев резко контрастирует с все еще слабой поддержкой, оказываемой Евросоюзу в целом: только 48% жителей Европы поддерживают пребывание своей страны в составе ЕС. This high support for centralization of tasks in these areas contrasts with the still lukewarm overall support for the EU as a whole: only 48% support their country's membership in the EU.
Это резко контрастирует с опытом двух крупных региональных многосторонних кредиторов: Межамериканского банка развития и Африканского банка развития. This contrasts sharply with the experience of two large regional multilateral lenders: the Inter-American Development Bank and the African Development Bank.
Примечательно то, что во время больших сокращений налогов в 1964 и 1981 годах, текущий счет США находился в небольшом профиците, что резко контрастирует с сегодняшним дефицитом в 2,6% ВВП. Significantly, the US current account was in slight surplus during the big tax cuts of 1964 and 1981 – in sharp contrast to today’s deficit of 2.6% of GDP.
Более того, он резко контрастирует с ожиданиями долгосрочной стагнации в развитых странах мира. Moreover, it contrasts sharply with the expectations of secular stagnation in the developed world.
Но многим людям понравилось, что он, казалось, говорил (или писал в Twitter) все, что ему взбредет в голову, предлагая “прямой разговор”, что резко контрастирует с подходом более опытных политиков, включая президента Си Цзиньпина, который следит за каждым своим словом. But many people liked that he seemed to say (or tweet) whatever he felt, offering “straight talk” that contrasted sharply with the approach of more polished politicians, including President Xi Jinping, who watches his every word.
Но это не должно вызывать удивление, поскольку в государственном бюджете Северной Кореи оборонным расходам всегда отдавался приоритет, что резко контрастирует с политикой Китая и Вьетнама - двух других коммунистических государств Азии - в стратегии национального развития которых наращиванию военной мощи уделяется очень мало внимания. But that should not surprise anyone: the North Korean regime has always been committed to making military power the "first priority" in the state budget. This contrasts sharply with policies pursued by China and Vietnam, Asia's two other communist powers. In both countries, the leadership places military power last in their national development strategies.
Это резко контрастирует с мотивациями, которые отстаивали дворяне Шотландии в четырнадцатом веке, когда они сумели сохранить независимость своей страны от английского владычества. This contrasts sharply with the motivations espoused by Scotland’s nobles in the fourteenth century, when they succeeded in preserving their country’s independence from English rule.
Возродившаяся экономика сферы услуг Америки резко контрастирует с тем, что наблюдается сегодня в Европе. America's reborn service economy stands in stark contrast to what is found in Europe.
В Западной Европе гражданская концепция одержала победу, и интеграция Европы резко контрастирует с распадом Югославии. In Western Europe the civic concept prevailed and the integration of Europe stands in stark contrast with the disintegration of Yugoslavia.
Это мнение резко контрастирует с традиционными представлениями о взаимосвязи равенства и роста экономики, а также о том, что повышение уровня неравенства – это цена, которую приходится платить за рост ВВП. This view stands in stark contrast to the traditional view that there is a tradeoff between equality and growth, and that greater inequality is a price that must be paid for higher output.
Такой подход резко контрастирует с подходами их глобальных коллег, например, норвежского Norges Bank, который в последние годы ведёт борьбу с компаниями, которые плохо управляются, и избавляется от вложений в отрасли, загрязняющие природу, например, угольную. This contrasts sharply with the approach of their global peers like Norway’s Norges Bank, which in recent years has fought poorly governed firms and divested from polluting industries like coal.
В последнее время риторика и поведение Президента Китая Си Цзиньпина резко контрастирует с Трампом. Chinese President Xi Jinping’s recent rhetoric and behavior stands in stark contrast to Trump’s.
Все это резко контрастирует с политикой, проводимой по отношению к странам-кандидатам, в которых работали и продолжают работать тысячи экспертов, помогая им принять легендарный 80,000 страничный свод законов ЕС "acquis communautaire". All of this is in sharp contrast with the treatment given the EU candidates. They were assisted by thousands of experts in adopting the EU's legendary, 80,000-page "acquis communautaire."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !