Beispiele für die Verwendung von "религиозными" im Russischen
Пожалуйста, поднимите руки, если считаете себя религиозными.
Please raise your hand right now if you think of yourself as a religious person.
Свобода, в США, была неразрывно связана с религиозными убеждениями.
Liberty, in the US, was inextricably entwined with religious belief.
Большинство из 200000 поселенцев на Западном берегу являются крайне религиозными.
Most of the 200,000 settlers in the West Bank are extremely religious.
За этим последовала гражданская война, вызванная этническими и религиозными разногласиями.
Civil war, motivated by ethnic and religious divisions, followed.
Насильственные конфликты между неисчислимыми индонезийскими этническими и религиозными группировками продолжаются.
Violent conflicts among Indonesia's myriad ethnic and religious groups continue.
Тунис, где началась арабская весна, теперь зажат между антиклерикалами и религиозными фундаменталистами.
Tunisia, where the Arab Spring began, is now caught between secularists and religious fundamentalists.
Во всём мире физики и биологи склонны быть более скептичными и менее религиозными.
Throughout the world, physicists and biologists tend to be more skeptical and less religious.
Миссия с удовлетворением отметила достигнутый недавно прогресс в налаживании диалога между религиозными лидерами.
The mission acknowledged with appreciation the recent progress in the dialogue among religious leaders.
Если это означает стать ленивыми, религиозными и патриархальными, то пусть так и будет.
If that meant being lazy, religious and patriarchal, then so be it.
И все же это не объясняет, почему эти более бедные иммигранты остаются религиозными;
Yet this doesn't explain why these poorer immigrants remain religious;
Боньяд - это организация, которая тесно связана с религиозными авторитетами и в действительности возглавляется ими.
Abonyad is a foundation very tightly connected to and actually run by the religious authorities.
Более того, такое утверждение в устах людей, представляющихся религиозными лидерами, почти несомненно является ложью.
Moreover, that claim, when made by men who appear to be religious leaders, is almost certainly dishonest.
Более того, в мусульманской стране такая стратегия помогла бы предотвратить узурпацию закона религиозными фанатиками.
In a Muslim country, such a strategy would, moreover, provide protection against hijacking of the law by religious fanatics.
Парламентская демократия родилась много веков назад в Европе, измученной внутренними (в основном религиозными) войнами.
Parliamentary democracy was born centuries ago by Europeans sickened by domestic (mainly religious) wars.
Спустя тридцать лет после исламской революции иранцы становятся гораздо менее религиозными и более либеральными.
Thirty years after the Islamic revolution, Iranians are growing demonstrably less religious and more liberal.
Исламское Государство это три компонента: транснациональная террористическая группа, протогосударство и политическая идеология с религиозными корнями.
The Islamic State is three things: a transnational terrorist group, a proto-state, and a political ideology with religious roots.
Систематическая дискриминация шиитов поддерживается ваххабитскими религиозными кругами и узаконивается многочисленными фатвами, обвиняющими их в ереси.
This systematic neutering of the Shia in Saudi Arabia is legitimised by the Wahhabi religious establishment and supported by numerous fatwas denouncing them as heretics.
Согласно философу Абдолкариму Сорушу, это различие между религиозными убеждениями и гражданским правом должно быть очевидным.
According to the philosopher Abdolkarim Soroush, this distinction between religious beliefs and civil rights should be obvious.
Англия 1820 года управлялась коррумпированной олигархией, которая правила при помощи скрытого сотрудничества с национальными религиозными учреждениями.
England in 1820 was governed by a corrupt oligarchy that exercised power in intimate collaboration with a national religious establishment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung