Beispiele für die Verwendung von "решался" im Russischen
Übersetzungen:
alle81
decide41
be solved18
hesitate7
get the courage1
venture out1
andere Übersetzungen13
На каждой сессии этот вопрос оставался открытым до последнего момента и решался на временной основе, с результатами, разнящимися год от года, в зависимости от содержания доклада.
Each session, the matter was left until the last moment and decided provisionally, with the outcome varying from year to year, depending on the content of the report.
Раньше я не решался писать об этом, поскольку не знал, существуют ли какие-нибудь правила по поводу нашей встречи – подлежит ее содержание огласке или нет.
I had hesitated before this to write about it, because I did not know if there were any ground rules about our meeting — was it off the record or could we report on it?
Он целых 10 лет не решался предложить Деборе руку и сердце.
He never got the courage to ask her out, until 10 years later.
Лишь немногие решаются совершить террористические акты.
Few people decide to commit terrorist outrages.
Вот если бы все жизненные проблемы решались с помощью интубационной трубки.
If only all life's problems could be solved with an intubation tube.
Этот рождественский обед - первый случай, когда я решился выйти - особенно значимый потому, что это было первое появление на людях за 16 лет, когда я появился без неё.
That Christmas lunch, the first time I'd ventured out - actually more than that, it was the first social occasion I'd been to without her for 16 years.
Как будет решаться вопрос, достигнуты ли поставленные задачи?
How would it be decided whether these targets had been met?
Хоккей - это эмоциональная игра, если выполняешь установку - все решается не так сложно.
Hockey is an emotional game, if you execute the plan - everything is solved not so difficult.
Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект.
No surprise, then, that many EU citizens refuse, or at least hesitate, to embrace the European cause.
Победа и поражение не решаются только размером армии.
Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army.
Все эти проблемы являются разрешимыми, но во многих местах они не решаются.
All of these problems are solvable, but they are not being solved in many places.
Или они не решаются использовать его одобрительно, как желаемый идеал, к которому социальная действительность должна, по крайней мере, приближаться.
Or they hesitate to use it approvingly, as a desirable ideal that social reality should at least approximate.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда.
And she found the place and decided to go there, went there.
Мы полагаем, что в конечном счете проблемы, касающиеся классификации, должны решаться на глобальном уровне.
In the end we believe that the problems with respect to classification should be solved on a mondial level.
Форд не решается предложить конкретную идею будущего, которое ожидает автомобили, однако он предсказывает наступление такого мира, в котором все формы передвижения будут связаны между собой.
Ford hesitates to offer a concrete vision for the future of transportation, but predicts a world in which all modes of moving around are connected.
Иногда наши дети устают от замкнутого пространства и решаются на путешествия.
Sometimes our kids get cabin fever and decide to go exploring.
Как считает президент, «надо посмотреть, как в европейских государствах решается этот вопрос, и все станет ясно».
"We must have a look at how such issues are solved by our neighbors in European countries, and all will become clear," he said.
Ведущие СМИ, столкнувшись с президентом, который иногда бывает очень плохо информирован, но, тем не менее, по-настоящему верит во всё, что говорит, не решаются называть явно ложные заявления ложью.
The mainstream media, faced with a president who might sometimes be badly uninformed and yet really believes what he is saying, hesitate to label conspicuously false statements as lies.
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны.
This is where the battle lines are now drawn, and where the future of the country will be decided.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung