Ejemplos del uso de "решить вопросы" en ruso

<>
Члены Совета призвали обе стороны решить все оставшиеся вопросы, включая вопрос о создании прямого воздушного коридора на большой высоте между двумя столицами. Members of the Council called on both parties to resolve all other outstanding issues, including the establishment of a direct high-altitude air corridor between the two capitals.
Важно, чтобы вы указали ID клиента, имя, фамилию и адрес вместе с подробной информацией по вашему запросу, чтобы мы смогли быстро и эффективно, насколько это возможно, решить все вопросы. It is important to include your Client ID, full name and address together with as much information as possible about your inquiry to help us resolve any issues as quickly and efficiently as possible.
Мы отмечаем, что Специальному комитету по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности удалось решить все остававшиеся вопросы, касающиеся проектов статей о юрисдикционных иммунитетах, принятых Комиссией международного права в 1991 году. We note that the Ad Hoc Committee on jurisdictional immunities of States and their property has succeeded in resolving all of the outstanding issues regarding the draft articles on jurisdictional immunities that the International Law Commission adopted in 1991.
Надо будет также решить другие вопросы, включая время и место проведения диалога и его повестку дня, а также основные вопросы, такие, как организация и проведение выборов, составление проекта конституции, создание учреждений для обеспечения благого управления и формирование новой национальной армии. It would also be necessary to resolve other questions, including the timing, location and agenda of the dialogue, as well as substantive issues such as the organization and conduct of elections, the drafting of a constitution, the creation of institutions to support good governance and the formation of a new national army.
Снятие американской финансовой и материально-технической поддержки восстания и призыв других к тому, чтобы сделать то же самое, не поможет разобраться с авторитаризмом в Сирии или решить американо-иранские вопросы, однако оно остановит или значительно сократит крупномасштабные убийства и разрушения в самой Сирии. Withdrawal of US financial and logistical support for the rebellion, and calling on others to do the same, would not address Syria’s authoritarianism or resolve America’s issues with Iran, but it would stop or greatly reduce the large-scale killing and destruction in Syria itself.
В этом отношении, хотя и существует угроза того, что это может еще более осложнить предвыборный процесс, четвертое дополнительное соглашение, поставившее разоружение прежде выборов, — и несмотря на возможность того, что это может быть использовано как предлог для отсрочки выборов, — можно рассматривать как механизм, который поможет решить эти вопросы. In that regard, while there is a danger that it could further complicate the electoral process, the fourth supplementary agreement, by placing disarmament before the elections — and despite the possibility that it may be used as a pretext to delay the elections — could be seen as a mechanism to help resolve those issues.
Цель этих переговоров - как заключение всестороннего соглашения между Ираном и группой 5+1, которое должно будет решить как конфликт по ядерной программе, так и вопросы безопасности в регионе (Ирак, конфликт между Израилем и Палестиной, Ливан, Персидский залив, Афганистан), и одновременное начало широкомасштабного сотрудничества на международном и региональном уровнях. The aim of these negotiations is a comprehensive agreement between Iran and the 5+1 group that would resolve both the nuclear conflict and address regional security issues (Iraq, the Israeli-Palestinian conflict, Lebanon, Persian Gulf, Afghanistan) while opening up extensive international and regional cooperation.
В рамках политического обсуждения предстоит решить такие вопросы, как безоговорочное освобождение всех политических заключенных (возможно, путем объявления амнистии); снятие ограничений на деятельность политических партий; новая конституция; темпы и условия перехода к демократии; результаты выборов 1990 года; иностранные инвестиции и помощь; и участие этнических меньшинств в переговорах по политическим вопросам. Issues to be resolved through policy discussion include the unconditional release of all political prisoners (possibly through amnesty); lifting restrictions on the operation of political parties; a new constitution; the pace and modalities of the transition to democracy; the results of the 1990 elections; foreign investment and aid; and the inclusion of ethnic nationalities in the talks on policy issues.
Для содействия достижению цели, которая заключается в создании двух государств — Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности, мы согласились немедленно начать честные двусторонние переговоры с тем, чтобы заключить мирный договор, решить все остающиеся вопросы, в том числе все без исключения основные вопросы, упоминаемые в предыдущих соглашениях». In furtherance of the goal of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security, we agree to immediately launch good-faith bilateral negotiations in order to conclude a peace treaty, resolving all outstanding issues, including all core issues without exception, as specified in previous agreements.”
26 апреля продолжались выступления, носившие более ярко выраженный антиправительственный характер, в том числе выступление военнослужащего Тимора-Лешти, одетого в полную форму национальных сил обороны (Ф-ФДЛТ), который провокационно пригрозил, что, если проблема не будет решена, произойдет кровопролитие, и что следует низложить избранных лидеров, если они не могут решить такие вопросы. On 26 April, speeches continued, with a more anti-Government content, including by a member of the Timor-Leste armed forces (F-FDTL) in full uniform, who provocatively warned that if the problem were not resolved there would be bloodshed and that elected leaders should be removed if they could not resolve such issues.
высоко оценивая прогресс, достигнутый к настоящему времени правительствами Эфиопии и Эритреи в области мирного процесса, включая недавно завершенное освобождение и репатриацию военнопленных, и призывая обе стороны сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста (МККК), с тем чтобы прояснить и решить оставшиеся вопросы в соответствии с Женевскими конвенциями, а также в соответствии с обязательствами, содержащимися в Алжирских соглашениях, Commending the Governments of Ethiopia and Eritrea on the progress made thus far in the peace process, including the recently concluded release and repatriation of prisoners of war, and calling on both parties to cooperate with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to clarify and to resolve the remaining issues in accordance with the Geneva Conventions, and with the commitments made in the Algiers Agreements,
Мы призываем Иран продолжать сотрудничать на основании доклада, с тем чтобы дать ответы на все вопросы МАГАТЭ, укрепить доверие и решить остающиеся вопросы, в частности потому, что в докладе выражается согласие с заявлениями МАГАТЭ, согласно которым результаты инспекций и соглашение об инвентаризации соответствуют информации, представленной Ираном и описанной в докладе. We call on Iran to continue down the road of cooperation as set out in the report and to answer IAEA's questions, build confidence and resolve pending issues, in particular because the report agrees with IAEA statements that the results of the inspections and inventory accord with information presented by Iran and described in the report.
в соглашении о штаб-квартире должна быть сделана попытка, насколько это возможно, урегулировать всеобъемлющим образом все вопросы, которые необходимо решить для содействия плавному и эффективному функционированию Суда; в то же время оно должно обеспечивать достаточную гибкость, позволяющую заключать дополнительные соглашения по вопросам, которые невозможно было предусмотреть в ходе переговоров по поводу соглашения, которые необходимы для обеспечения надлежащего выполнения этого соглашения; The headquarters agreement should attempt, to the extent possible, to resolve in an all-encompassing manner all issues required to facilitate the smooth and efficient functioning of the Court; at the same time it should provide sufficient flexibility to allow for the conclusion of supplementary agreements on matters that were not foreseen during the negotiations of the agreement or are needed for the proper implementation thereof;
Но сейчас обе стороны не готовы решить вопросы, которые их разделяют. But for now the two sides are not prepared to resolve what separates them.
Г-н Митрович (Сербия и Черногория) говорит, что проект пункта 4 позволяет решить вопросы, поднятые в предложении Европейской комиссии. Mr. Mitrović (Serbia and Montenegro) noted that draft paragraph 4 provided a solution to the issues raised earlier by the European Commission proposal.
Здесь необходимо также решить вопросы доверия, конфиденциальности, своевременности, качества, актуальности и всевозрастающей сложности предоставления данных, информации и явных или подразумеваемых знаний. It also requires addressing issues of trust, privacy, timeliness, quality, relevance and the increasing complexity in providing data, information and explicit or tacit knowledge.
Со временем необходимо решить вопросы, связанные с непрозрачностью в работе Бюро управления королевской собственностью (его активы оцениваются примерно в 30 миллиардов долларов). The opacity of the Crown Property Bureau, worth an estimated $30 billion, eventually will have to be addressed.
Например, министры финансов и управляющие центральных банков G-20 попросили Комитет по Финансированию Устойчивого Развития, выяснить, как финансовый сектор мог бы решить вопросы климата. For example, the G-20 finance ministers and central bank governors have just asked the Financial Stability Board to explore how the financial sector could address climate issues.
И мы продолжим обеспечивать гуманитарную помощь Северу, а также сохраним попытки осуществить воссоединение разделенных семей и решить вопросы, касающиеся военнопленных и похищенных, которых там держат. And we will continue providing humanitarian assistance to the North, as well as maintaining efforts to hold reunions of separated families and to resolve the issue of prisoners of war and abductees who have been kept in the North.
Огромная трудность была в том, что это масштабная проблема - мы говорим о миллионах людей, и при этом очень мало ресурсов, необходимо решить вопросы логистики и доступности. And, of course, the challenge was that it's a huge problem, we are talking of millions of people, very little resource to deal with it, and then lots of logistics and affordability issues.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.