Sentence examples of "родам" in Russian

<>
Слышал, вы пропустили занятие по подготовке к родам. Heard you missed a childbirth prep class.
Продолжительность отпуска по беременности и родам определяется в соответствии с законом, а также в зависимости от рода занятий, здоровья матери и благосостояния ребенка и семьи. The duration of maternity leave shall be determined by law taking into account the nature of the work, the health of the mother and the well being of the child and family;
В 2005 году в Закон была внесена поправка, и трехлетний период может быть максимально увеличен до пяти лет, например, в связи с отпуском по беременности и родам, что ранее часто не давало возможности женщинам-иммигрантам пользоваться этим планом. The Act was amended in 2005 in a way that the period of three years can be extended to a maximum of five years, for instance, because of maternity leave, which often has precluded immigrant women from benefiting from the plan.
В соответствии с положениями этого закона женщины имеют право на такие льготы, как отпуск по беременности и родам, перерывы в течение рабочего дня для грудного вскармливания детей, детские сады и ясли. According to the provisions of the Act, women are entitled to gender-related privileges such as maternity leave, infant-feeding intervals during work hours, and crèche facilities.
Кодексом Законов о труде Казахской ССР от 21 июля 1972 г. размер пособия по беременности и родам был установлен в размере полного среднего заработка. The Labour Code of the Kazakh SSR of 21 June 1972 stipulated that the level of maternity benefit should be equivalent to the full amount of the average wage.
Думаю, скорее, как партнеры по родам. I was thinking more like birthing partner.
Вышеуказанный Регламент применяется ко всем правовым положениям, касающимся форм социального обеспечения, которые предусматривают предоставление пособий по болезни и родам, инвалидности, старости, в связи с потерей кормильца, несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями, пособий по смерти и безработице, а также семейного пособия. The regulation applies to all legal provisions concerning branches of social security that affect benefits pertaining to sickness and maternity, disability, age, survivors, workplace accidents and occupational diseases, death benefits, unemployment, and family allowances.
Кроме того, трудовым законодательством и договорами предусмотрены льготы и пособия для работающих матерей, в частности отпуск по беременности и родам, а также отпуск по болезни. In addition to this, maternity benefits i.e. maternity leave, and sick leave are currently operational based on the labor law and employment agreements.
В настоящее время женщины- государственные служащие имеют право брать отпуск по беременности и родам в дополнение к оплачиваемому декретному отпуску. Women public officers can now take leave of absence during pregnancy and upon childbirth in addition to paid maternity leave.
Право на единовременное пособие дополнительно к пособию по беременности и родам имеют женщины, вставшие на учет в медицинских учреждениях в ранние сроки беременности (до 12-ти недель). The right to a one-time payment over and above pregnancy and family benefit is granted to women who have registered at a hospital in the early stages of pregnancy (up to the twelfth week).
Комитет отметил, что представленная правительством информация говорит о росте числа дел о дискриминации по признаку пола, возбуждаемых в судах в связи с отпусками по беременности и родам и по уходу за ребенком. The Committee noted that the information provided by the Government indicated a rise in gender discrimination cases brought before the courts concerning pregnancy or maternity and parental leave.
Например, в 2003 году в статью 106 Трудового кодекса была внесена поправка, предусматривающая в дополнение к отпуску по беременности и родам отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый отцу. For example, an amendment providing for paternal leave was introduced in 2003 to Article 106 of the Labour Law in addition to maternal leave.
Может кто-нибудь из них подготовит меня к родам. Maybe one of them can be my birthing coach.
Просьба конкретно указать, какие механизмы созданы в системе социального обеспечения государства-участника с целью охвата основных девяти областей социального обеспечения, а именно таких, как медико-санитарное обслуживание, пособия по болезни, старости, безработице и за производственную травму, охрана семьи и детства, отпуск по беременности и родам, пособия по инвалидности, пенсия членам семьи по случаю смерти кормильца и социальная защита детей-сирот. Please specify which mechanisms are in place within the social security system in the State party to provide coverage of the main nine main branches of social security, that is, health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, survivors and orphans.
Согласно статье 396 Трудового кодекса, по возвращении на работу после отпуска по беременности и родам трудящимся-женщинам обеспечиваются два специальных перерыва в работе для кормления детей. Upon their return to work, female workers shall be ensured two special rest periods to nurse their children, according to article 396 of the Labor Code.
Приблизительно две трети матерей имели работу и получали пособие на рождение ребенка до ухода в отпуск по беременности и родам. Approximately two thirds of mothers had a job and received childbirth allowance before the maternity leave.
В случае рождения двух и более детей, в результате которого количество детей в семье увеличивается до трех и более, пособие по беременности и родам выплачивается в течение 20 недель. In the event of multiple births which bring the number of children in the family to three or more, the daily rest allowance is provided for 20 weeks.
Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам рекомендовал проект законодательных актов об отпусках по беременности и родам, внебрачном сожительстве, пенсиях, домашнем насилии, брачном законодательстве, трудовом законодательстве, окружающей среде и средствах массовой информации, подробные сведения о которых содержатся в докладе. The Committee on Gender Legislation had recommended draft legislation on maternity leave, concubinage, pensions, domestic violence, marriage law, labour law, the environment and the media, details of which were contained in the report.
В соответствии со статьей 69 Закона о труде работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам или отпуск по уходу за ребенком продолжительностью в 365 дней. In line with Article 69 of the Law on Labour, the employed women have the right to maternity leave and leave of absence for the purpose of childcare for a period of 365 days.
Помнишь то видео по родам, где девка ревела как буйвол? Remember that birthing video with the chick making all the buffalo noises?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.