Beispiele für die Verwendung von "родном языке" im Russischen mit Übersetzung "native language"
Или приобретающем способность говорить на родном языке.
Or acquiring their native language abilities.
Студенты могут настроить субтитры на своём родном языке.
Students may display captions in their native language.
Большую часть времени он говорит на родном языке, африкаансе.
His native language, Afrikaans, is still his daily tongue.
Представьте, что, читая лекцию, можно одновременно говорить с людьми на их родном языке.
Imagine giving a lecture and being able to talk to people in their own native language simultaneously.
Это удобно для тех, кто постоянно работает в многоязычной среде и хочет читать письма на родном языке.
It's great for anyone who works in a second language every day and wants to read messages in their native language.
По сравнению с большей частью населения у саамских женщин меньше возможностей для получения образования на своем родном языке.
The possibilities of Sámi women to obtain education in their native language are more restricted than those of the majority population.
В настоящее время стало также возможным проводить обучение и подготовку детей еврейской и польской национальностей на их родном языке.
At present, it has become possible also to conduct education and instruction of children of Jewish and Polish origin in their native languages.
Нам важен каждый клиент. Мы прекрасно понимаем, что некоторым из Вас намного удобнее общаться с нами на Вашем родном языке.
We equally represent all of our clients worldwide and we respect that many may feel more comfortable speaking in their native language.
На этом месте автор этой статьи в отчаянии убегает прочь в поисках тех немногих оставшихся русских людей, которые все еще разговаривают на своем родном языке.
At this point your author runs away, in despair, in search of the few remaining Russians who still converse in their native language.
Есть нарекания по поводу нехватки учебно-методической литературы и педагогических кадров для национальных школ этнических меньшинств, недостаточного обеспечения художественной и научно-познавательной литературой, а также периодикой на родном языке.
There are complaints regarding a shortage of instructional materials and teaching staff for national schools serving ethnic minorities and a lack of fiction, non-fiction, scientific literature and periodicals published in native languages.
У некоторых детей имеются проблемы общения: большинство из них не говорят по-арабски и, будучи вдали от своих родных мест, они зачастую даже не говорят на своем родном языке.
Children have at times a communication problem: most of them do not speak Arabic and, being far from their area of origin, they often do not even speak their native language.
Данные о родном языке граждан, населяющих страну, дают возможность изучить степень распространения отдельных языков и в то же время являются необходимым материалом для практического решения вопросов дальнейшего развития и совершенствования системы образования, издательского дела, деятельности в сфере радиовещания и телевидения.
Data on the native languages of the country's citizens allow one to study the dissemination of individual languages, and at the same time they provide essential materials for the practical resolution of issues involving the further development and improvement of the educational system, publishing and radio and television broadcasting.
Пункт 1 статьи 10 Закона № 7952 " О системе доуниверситетского образования " от 21 июня 1995 года гласит: " Лицам, принадлежащим к меньшинствам, предоставляются возможности обучать и учиться на родном языке и изучать свою историю и культуру в пределах образовательной программы и учебных планов ".
Article 10, paragraph 1, of Law No. 7952, date 21 June 1995, “On the pre-university education system” stipulates: “Persons belonging to minorities are being provided possibilities to learn and to be taught in native languages and to study their history and culture within the frame of educational programme and curricula”.
НПО спрашивают относительно гарантий прав людей, говорящих на кастильском языке, включая право посещать школу с преподаванием на родном языке, просят предоставить им информацию о финансировании обучения на кастильском и каталанском языках, и задают вопрос о том, почему определенная информация распространяется исключительно на каталанском языке.
The NGOs asked about guarantees for the rights of Castilian-speakers, including the right to attend school in their native language, requested information on the financing of Castilian and Catalan language teaching, and asked why certain information was disseminated only in Catalan.
В пункте 2 статьи 12 Закона Литовской Республики об образовании отмечается, что в районах сосредоточения национальных меньшинств или многочисленных общинах национальных меньшинств государство обеспечивает им условия для деятельности государственных, муниципальных или частных дошкольных учреждений и общеобразовательных школ, а также обучение в классах на родном языке.
Paragraph 2 of article 12 of the Law on Education of the Republic of Lithuania establishes that in the areas of national minorities or in the numerous communities of national minorities the State provides for them the conditions to have State, municipal or private pre-schools and schools of general education, and classes in the native language.
Принимая во внимание тот факт, что образовательный процесс, проводимый на родном языке, является основным элементом системы сохранения и развития языковой и культурной самобытности любого этнического меньшинства, государство гарантирует бесплатное образование и его доступность через широкую сеть начальных и средних школ, лицеев, гимназий и средних школ второй ступени.
Bearing in mind that the educational process conducted in the native language is the main element for the preservation and development of the linguistic and cultural identity of any ethnic minority, the State guarantees free education and its accessibility through a large network of primary and secondary schools, lyceums, gymnasiums and high schools.
Мы также считаем, что лицам, вновь прибывающим на Фарерские острова, особенно из стран с культурой, в корне отличающейся от нашей, должны вручаться, по их прибытии на Фарерские острова, брошюры с информацией о правах, обязанностях и о многом другом на их родном языке или на языке, который они могут понять.
We also find that new arrivals to the Faroes, especially from countries with a completely different culture from ours, should be given a booklet when arriving in the Faroes, with information on rights, duties and many other things, written in their native language, or in a language that they are able to understand.
В статье 8 Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики, регулирующей вопрос о языке, на котором проводится судебное разбирательство, говорится, что сторонам уголовного дела, не владеющим литовским языком, предоставляется право обращаться к суду давать показания и пояснения, заявлять ходатайства и жалобы и выступать в суде на родном языке или любом другом языке, которым они владеют.
Article 8 of the Republic of Lithuania Code of Criminal Procedure, regulating the language in which the proceedings are conducted, establishes that the parties to a criminal case who do not know Lithuanian shall be granted the right to plead, give evidence and explanations, make motions and complaints, and speak in the court in their native language or any other language they know.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить меньшинствам, включая рома, надлежащие возможности для получения образования на родном языке и для изучения родной культуры и с этой целью увеличить объем средств, выделяемых на образование на языке меньшинств, а также подготовку большего числа преподавателей, ведущих занятия на языках меньшинств, в сотрудничестве с органами местного самоуправления и органами самоуправления меньшинств.
The Committee recommends that the State party ensure adequate opportunities for minorities, including for the Roma, to receive instruction in, or of, their native language and of their culture and, to that end, increase resources allocated to minority language education, as well as the number of teachers instructing minority languages, in cooperation with local governments and minority self-governments.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung