Beispiele für die Verwendung von "сверх указанного времени" im Russischen

<>
Если хеджевые позиции неактивны в течение 21 дня с момента их открытия, взимается административный сбор в размере 0,1 % от полной суммы (сделка плюс хеджевая позиция) в долларах США за каждый день сверх указанного срока, без последующего уведомления. Hedging positions may incur an administration fee of 0.1% of the complete volume (deal plus hedge position) in US-Dollars per day and we retain the right to close any hedged positions after 21 days without any further notice.
Если Вам не удается поддержать позицию и внести средства в течение указанного времени, Ваша позиция может быть закрыта. Таким образом, Вы несете ответственность за недостаток средств и результаты своей деятельности. If you fail to do so within the time required, your position may be liquidated at a loss and you will be responsible for the resulting deficit.
Если вы не сообщаете нам об ошибке в течение указанного времени, вы освобождаете нас от какой-либо ответственности и отказываетесь от любых требований о возмещении убытков, связанных с этой ошибкой. В таком случае мы не обязаны исправлять ошибку и возмещать расходы. If you do not tell us within that time, you release us from all liability and claims of loss resulting from the error and we won't be required to correct the error or provide a refund.
Требовать от пользователей повторно выполнять вход, если приложения Office были неактивны в течение указанного времени (если ПИН-код не требуется, этот параметр отключен) Require users to sign in again after Office apps have been idle for (this is disabled if PIN is not required)
Проверка требования повторного входа при неактивности приложений Office в течение указанного времени Validate Require user to sign in again if Office apps have been idle for a specified time
Совместите хранение для судебного разбирательства или удержание на месте с политикой хранения, которая может автоматически удалять сообщения (и перемещать их в папку "Элементы с возможностью восстановления") по прошествии указанного времени, чтобы обеспечить соответствие требованиям к хранению электронной почты в организации. Combine Litigation Hold or In-Place Hold with a Retention Policy, which can automatically delete messages (and move them into the Recoverable Items folder) after a specified period, to meet your organization’s email retention requirements.
До указанного времени сообщение хранится в папке черновиков. The message is saved in the drafts folder until the date and time you specify.
Используйте этот вариант для хранения элементов в течение указанного времени. Click this button to hold items for a specific period.
Использование командной консоли для перевода всех почтовых ящиков в режим хранения для судебного разбирательства в течение указанного времени Use the Shell to place all mailboxes on Litigation Hold for a specified duration
Например, после эпидемии вредоносного ПО компания может применить это правило с ограничением по времени, чтобы все соответствующие пользователи могли продолжить отправлять вложения по истечении указанного времени. For example, following a malware outbreak, a company could apply this rule with a time limit included so that everyone affected can get back to sending attachments after a specified length of time.
Использование командной консоли для применения к почтовому ящику хранения для судебного разбирательства и сохранения элементов в течение указанного времени Use the Shell to place a mailbox on Litigation Hold and preserve items for a specified duration
Указать число дней для хранения элементов с даты получения Используйте этот вариант для хранения элементов в течение указанного времени. Specify number of days to hold items relative to their received date Use this option to hold items for a specific period.
Почту, хранящуюся дольше указанного времени, можно перемещать из папки "Входящие" и локальной папки "Архив". Mail older than the specified time can be moved from both the Inbox folder and the local Archive folder.
Требовать от пользователей повторно выполнять вход, если приложения Office были неактивны в течение указанного времени Require users to sign in again after Office apps have been idle for
Положение усугубляется тем, что порядок открытия и закрытия ворот, ведущих в закрытую зону, регулируется в высшей степени произвольным образом: в ноябре 2006 года Управление провело обследование в 57 общинах, находящихся поблизости от стены, в результате которого было установлено, что лишь 26 из 61 ворот в стене были открыты для палестинцев круглогодично и что эти ворота оставались открытыми лишь в течение 64 процентов официального указанного времени. To aggravate matters the opening and closing of the gates leading to the closed zone are regulated in a highly arbitrary manner: in November 2006 the Office carried out a survey in 57 communities located close to the wall which showed that only 26 of the 61 gates in the wall were open to Palestinians for use all the year round and that these gates were only open for 64 per cent of the officially stated time.
Горизонтальное смещение в пункте Х в течение приложения усилия 8 кН ± 0,25 кН должно быть не больше 125 мм, а постоянная деформация, включая частичное повреждение или поломку любого нижнего крепления ISOFIX и крепления верхнего страховочного троса либо прилегающей к ним зоны, не считается отрицательным результатом, если требуемое усилие прилагается в течение указанного времени. Horizontal excursion (after pre-load) of point X during application of the 8 kN ± 0.25 kN force shall be limited to 125 mm and permanent deformation including partial rupture or breakage of any ISOFIX low anchorage and top tether anchorage, or surrounding area shall not constitute failure if the required force is sustained for the specified time.
Меньшинству таких сотрудников какие-либо задания не поручались, причем некоторым из них — в течение продолжительного периода времени; например, по состоянию на 1 октября 2002 года 3 сотрудника на должностях класса Д-1 и 1 сотрудник на должности класса С-5 вообще не работали в УВКБ в течение 15, 30, 43 и 44 месяцев, соответственно, находясь в течение всего указанного времени в специальном отпуске с полным содержанием. A minority of such staff were not tasked with any assignments, some of them for an extended period of time; for example, as at 1 October 2002, 3 D-1 and 1 P-5 staff members had not worked at all for UNHCR for 15, 30, 43 and 44 months, respectively, while being on special leave with full pay for the entire period.
Горизонтальное продольное смещение точки Х УНС в течение приложения усилия 8 кН ± 0,25 кН должно ограничиваться 125 мм, а постоянная деформация, включая частичное повреждение или поломку любого нижнего крепления ISOFIX либо прилегающей к нему зоны, не считается отрицательным результатом, если требуемое усилие прилагается в течение указанного времени. Horizontal longitudinal excursion (after pre-load) of point X of SFAD during application of the 8 kN ± 0.25 kN force shall be limited to 125 mm and permanent deformation including partial rupture or breakage of any ISOFIX low anchorage or surrounding area shall not constitute failure if the required force is sustained for the specified time.
Горизонтальное продольное смещение точки Х УСН в течение приложения усилия 8 кН ± 0,25 кН должно ограничиваться 125 мм, а постоянная деформация, включая частичное повреждение или поломку любого нижнего крепления ISOFIX либо прилегающей к нему зоны, не считается отрицательным результатом, если требуемое усилие прилагается в течение указанного времени. Horizontal longitudinal excursion (after pre-load) of point X of SFAD during application of the 8 kN ± 0.25 kN force shall be limited to 125 mm and permanent deformation including partial rupture or breakage of any ISOFIX low anchorage or surrounding area shall not constitute failure if the required force is sustained for the specified time.
Остаточная деформация, включая частичное разрушение или поломку любого приспособления для крепления или прилегающей зоны, не считается неудовлетворительным результатом испытания, если требуемое усилие прилагается в течение указанного времени. Permanent deformation, including partial rupture or breakage of any anchorage or surrounding area, shall not constitute failure if the required force is sustained for the specified time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.