Beispiele für die Verwendung von "свидетельствуют" im Russischen mit Übersetzung "evidence"
Übersetzungen:
alle2224
show651
evidence367
demonstrate301
attest83
testify55
confirm36
witness32
bear testimony5
andere Übersetzungen694
И история, и недавние события в основном свидетельствуют об обратном.
Neither history nor recent evidence provides much support for any of these propositions.
Действительно, данные свидетельствуют о том, что развивающиеся страны особенно уязвимы для этой эпидемии.
Indeed, the evidence suggests that developing countries are especially vulnerable to the epidemic.
Последние данные из Уганды и Кении свидетельствуют о том, сколь дорого обошлась эта ошибка.
Recent evidence from Uganda and Kenya show just how costly this error was.
Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить.
The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it.
И факты свидетельствуют об еще большем косвенном эффекте: ограничение внедрения ИКТ замедляет экономический рост.
And the evidence shows an even larger indirect effect: restricting ICT adoption dampens growth.
Тем не менее, наши краткосрочные осцилляторы свидетельствуют, что возможен незначительный откат перед следующим движением вверх.
Nevertheless, our short-term oscillators give evidence that a minor pullback could be in the works before the next leg up.
События минувшего десятилетия, отмеченного самыми худшими из известных природных катастроф, свидетельствуют, скорее, о неблагоприятном ответе.
The evidence of the last decade – which has been marked by some of the worst natural disasters on record – is far from favorable.
Факты свидетельствуют, что первоначально язык развился для снижения затрат, повышения точности и расширения сфер обучения.
Evidence suggests that language originally evolved to reduce the costs, increase the accuracy, and expand the domains of teaching.
Многие думали, что сделать вакцину против СПИДа просто невозможно, но сегодня факты свидетельствуют о противном.
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine, but today, evidence tells us otherwise.
И предварительное данные свидетельствуют о том, что они оказывают некоторые начальные ощутимые выгоды для экономики еврозоны.
And tentative evidence suggests that they are delivering some initial tangible benefits to the euro area’s economy.
Найденные доказательства свидетельствуют о мобильности населения и взаимном влиянии географически далеких культур, обусловленном торговыми сетями викингов.
The evidence points to population mobility and acculturation over large distances as a result of Viking Age trade networks.
Тем не менее, наши генераторы свидетельствуют, что корректирующие движение возможно, прежде чем начнется следующее движение вверх.
However, our oscillators give evidence that a downside corrective move could be on the cards before the next leg higher.
Она утверждает, что интернет разрушает нашу память и нашу личность, хотя имеющиеся данные свидетельствуют об обратном.
She suggests the internet is destroying our memories and identities, when the evidence suggests quite the opposite.
И о форме Земли были осведомлены не только грамотные люди — большинство источников свидетельствуют, что все это понимали.
And it was not only the learned who knew the shape of the earth - all evidence indicates that this was commonly understood by everyone.
Свидетельствуют ли они о том, что «финансовая глобализация» (то есть международное движение капиталов) развернулась в обратную сторону?
Are they evidence that “financial globalization” – the international movement of capital – has lurched into reverse?
По мнению Группы, имеющиеся сведения свидетельствуют о том, что общий размер поврежденной площади не превышает 220 га.
In the view of the Panel, the evidence shows that the total area damaged is not more than 220 hectares.
Но данные в публичном доступе свидетельствуют о том, что американские силы и средства будут играть главную роль.
But publicly available evidence suggests that US forces and resources are expected to play the primary role.
В действительности, данные свидетельствуют о том, что эффекты сегодняшних концентраций выбросов парниковых газов уже на пике смоделированных сценариев.
In fact, evidence suggests that the effects of current concentrations of greenhouse-gas emissions are already at the upper end of the modeled scenarios.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung