Beispiele für die Verwendung von "сводах" im Russischen mit Übersetzung "set"

<>
Европейские компании сегодня должны лавировать среди 28 сводов правил. European companies today must navigate 28 sets of rules.
После обретения независимости национальные лидеры этих стран унаследовали одинаковые своды законов и административную практику. At independence, national leaders in both countries inherited similar sets of laws and administrative practices.
Ни один свод законов еще не давал столько дохода для преступников, террористов и коррумпированных чиновников. No other set of laws produces so much revenue for criminals, terrorists and corrupt officials.
Свод глобальных показателей, призыв к составлению которого содержится в принятой сегодня резолюции, дополнит эту важную работу. A set of global indicators, as called for in the resolution adopted today, will complement this important work.
и ни один свод законов не способствовал в такой мере распространению ВИЧ/СПИДа, гепатита и других болезней. and no other set of laws contributes so much to the spread of HIV/AIDS, hepatitis and other diseases.
В этом случае совещание РГ не сможет достичь цели разработки имеющего обязательную силу свода согласованных толкований СПС. In that case the WG has failed to achieve the objective to develop a binding set of harmonised interpretations of ATP.
В докладе приводится комплексный свод предложений наряду с конкретными мерами по подотчетности, график осуществления и последствия для ресурсов. The report outlined an integrated set of proposals along with specific accountability measures, a timeline for implementation and resource implications.
Будучи связанным с финансовыми рынками, МВФ вполне может настоять на принятии свода правил, идущих на пользу его интересам. The IMF, linked as it is to financial markets, is likely to push for a set of rules that favor those interests.
Отделу было предложено играть важную роль в определении общего свода целей в деле создания потенциала и мобилизации общин. The Division has been requested to play a major role in defining a common set of objectives for capacity-building and community mobilization.
Изложение пересмотренных положений в качестве отдельного свода типовых законодательных положений об обеспечительных мерах в области международного торгового арбитража Presentation of the revised provisions as a separate set of model legislative provisions on interim measures of protection in international commercial arbitration
Эти стандарты и нормы представляют собой свод основных принципов, которые служат цели совершенствования национальной практики и согласования положений законодательства. They represented a set of basic principles serving to upgrade national practice and harmonize legislative provisions.
Будет выработанный четкий свод правил и механизмов принятия решений для обеих групп стран на основе демократических голосований двухуровневого Европейского парламента. There would be clear rules and decision-making mechanisms for both sets of countries, subject to democratic votes by a two-tier European Parliament.
Этот вопрос сохранения архивов, позволяющих установить факты нарушений, и обеспечения доступа рассматривается также и в Своде принципов (принципы 14-18). The topics of the preservation of and access to archives bearing witness to violations are also broached in the set of principles (principles 14-18).
Вторая часть будет представлять собой " компактный свод выводов, руководящих указаний и принципов, вытекающих из исследований и обсуждений, проведенных в Исследовательской группе ". The other part would be “a condensed set of conclusions, guidelines or principles emerging from the studies and discussions in the Study Group”.
Австрия высказала мнение о том, что понятие, лежащее в основе проекта статьи 3, «является отправной точкой для всего свода проекта принципов». Austria expressed the view that the underlying concept of draft article 3 “is the point of departure of the whole set of draft articles”.
Отраженный в выводе 4 принцип гармонизации соответствует принципу ut res magis valeat quam pereat и проходит красной нитью через весь свод выводов. The principle of harmonization as reflected in conclusion 4 corresponded to the principle ut res magis valeat quam pereat and permeated the whole set of conclusions.
Семнадцать федеральных ведомств приняли единый общий свод нормативных положений, запрещающих, за исключением ограниченных случаев, участие людей в медицинских исследованиях без их согласия. Seventeen federal agencies have adopted a single, general set of regulatory provisions which prohibit, with limited exceptions, non-consensual participation by human subjects in medical research.
T-E-D представляет собой определенный свод ценностей. И по мере нашего объединения на основе этих ценностей, начинает формироваться что-то действительно интересное. TED represents a set of values, and as we unite around these values, something really interesting begins to emerge.
В этой связи оратор с удовлетворением отмечает, что Комиссия приняла в первом чтении свод принципов, касающихся ответственности, который дополняет проект статей о предотвращении. His delegation was therefore pleased that the Commission had adopted on first reading a set of draft principles on the liability aspect of the topic to complement the draft articles on prevention.
Международная ассоциация прокуроров 23 апреля 1999 года Международная ассоциация прокуроров приняла свод Стандартов профессиональной ответственности и Заявление об основных обязанностях и правах прокуроров. On 23 April 1999 the International Association of Prosecutors adopted a set of Standards of Professional Responsibility and a Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.