Exemples d'utilisation de "связали" en russe
С самого начала Эпохи исследования, большое количество людей перешло моря по многочисленным причинам и морские источники коммерции связали регионы мира.
Since the dawn of the Age of Exploration, large numbers of people have crossed the seas for myriad reasons, and marine-based commerce has connected the world’s regions.
Но когда они вышли на улицы, в первый раз - тысячи людей в Александрии, было ощущение.чуда. Это было здорово. Потому что, так люди связали виртуальный мир с реальным, разделив общую мечту, общую злость, гнев и одно на всех стремление к свободе.
But actually when people went to the street - the first time it was thousands of people in Alexandria - it felt like - it was amazing. It was great because it connected people from the virtual world, bringing them to the real world, sharing the same dream, the same frustration, the same anger, the same desire for freedom.
Этот профиль появляется в результатах поиска по вашим имени и фамилии в поисковых системах Google, Yahoo!, Bing и т. д. Он может отображаться для участников LinkedIn, которые переписываются с вами по электронной почте или у которых назначены с вами встречи, если они связали свои приложения для электронной почты или календаря со своей учётной записью LinkedIn.
It appears when anyone searches for you on Google, Yahoo!, Bing, etc. It can be displayed to LinkedIn members who email or have meetings with you if they connected their email or calendar applications to their LinkedIn account.
Чтобы она не растрепала, как вы, идиоты, её связали.
So she'd not rat out you dummies for tying her up.
Ты знаешь, это довольно странно, когда кровать уже связали.
You know it's kinky when the bed is already tied up.
Я думал, мы уже связали его с пляжной вечеринкой.
I thought we already tied it back to the beach party.
Эти два наркоши похитили её, отвезли в свой притон и связали.
These two crackheads kidnapped her, took her to the crackhouse and tied her up.
Проблема в том, что они связали себе руки политикой бюджетной экономии.
It’s that they have tied their hands with fiscal austerity.
И что вы связали себя узами в костюмах, как у космонавтов.
And you tied the knot dressed like Stormtroopers.
Они правильно связали арматуру. Они залили колонны правильно. Это здание будет безопасным.
They tied the rebar right, they poured the columns right, and that building will be safe.
Пятеро " бритоголовых " связали гражданина Сенегала и бросили его на пустыре (8 апреля 1997 года).
Five skinheads tie up a Senegalese national and dump him on waste ground (8 April 1997).
Вышла за водой, и мне внезапно закрыли глаза и уши, связали и закрыли там.
I went to get water and someone suddenly blocked my eyes and ears, tied me up, and threw me in there.
По сообщениям, приблизительно 40 военнослужащих арестовали этих людей, связали их и потребовали от них деньги.
Some 40 soldiers reportedly arrested the men, tied them up and asked for money.
На вас постоянно давит мысль о том, что вы связали себя отношениями, которые крайне сложно прекратить.
Knowing you have set ties that cannot easily be broken weighs on you constantly.
Судя по синякам и ожогам от веревки на груди и верхней части спины, я бы сказал, что его связали перед тем, как застрелить.
Based on the bruising and rope burns on his chest and upper back, I'd say he was tied up before he was shot.
Региональные соглашения, например, Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА) между США, Мексикой и Канадой, он назвал «полной катастрофой», так как они связали Америке руки.
Regional deals, such as the 1994 North American Free Trade Agreement (NAFTA) between the US, Mexico, and Canada, are a “total disaster” that have tied America’s hands.
Типа, ладно, та девочка, Кэйти Гейгер, получила действительно хорошие оценки, так что мы завязали ей глаза, связали ее и оставили на кукурузном поле на ночь.
Like, okay, this one girl, Kathy Geiger, got really good grades, so we blindfolded her, tied her up and left her in a cornfield overnight.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité