Beispiele für die Verwendung von "связям" im Russischen mit Übersetzung "linkage"

<>
Рабочая группа уделяет особое внимание связям, существующим между реструктуризацией промышленности, предпринимательством и наукоемкой экономикой в регионе ЕЭК ООН. The Working party pays special attention to linkages between industrial restructuring, entrepreneurship and knowledge-based economy in the UNECE region.
Нам не нужно сражаться в другой гражданской войне, чтобы договориться об обоюдном и ограниченном переходе к гораздо менее жестким связям между штатами. We don’t need to fight another civil war to agree on an amicable and limited move to much looser linkages across the states.
Необходимо увеличить число актуальных для политики и предметных исследований, посвященных социальным, экономическим и экологическим аспектам устойчивого лесопользования и их многообразным связям и формам взаимодействия. There is a need to provide more policy-relevant, problem-oriented research that addresses the social, economic, and environmental dimensions of sustainable forest management and their various linkages and interactions.
Укрепление сотрудничества Юг-Юг также будет способствовать связям, к которым успехи НЕПАД могут привести в других регионах и субрегионах, характеризующихся слабым развитием и скудностью ресурсов. Strengthening South-South cooperation will also nurture the linkages that NEPAD successes can trigger in other development- and resource-poor regions and subregions.
Основное внимание было уделено вопросам функционирования и состава Консультативной комиссии и неофициального совещания основных доноров и властей принимающих стран, а также связям между этими органами. The principal focus was on the functioning and composition of the Advisory Commission and the informal meeting of major donors and host authorities, and the linkage between the two bodies.
Г-н Аманн сообщил о результатах прошедшего в Лаксенбурге в начале 2003 года рабочего совещания по связям и синергии региональных и глобальных мер по снижению выбросов. Mr. Amann reported on the results of a workshop held in Laxenburg in early 2003 on the linkages and synergies of regional and global emission controls.
Эксперты будут рассматривать следующие вопросы, уделяя особое внимание инфраструктурным услугам (например, финансовые услуги, включая страхование; телекоммуникационные услуги и транспортные услуги) и связям с деловыми услугами и услугами туризма: The experts will review the following issues, with a specific focus on infrastructural services (e.g. financial services, including insurance; telecommunication services; and transport services) and linkages with business and tourism services:
В течение 2003 года УВКПЧ занималось подготовкой публикации по концептуальным и функциональным связям между целями в области развития по Декларации тысячелетия и правами человека, предназначеной главным образом для субъектов, занимающихся вопросами развития. During 2003, OHCHR has been preparing a publication on the conceptual and functional linkages between the Millennium Development Goals and human rights, intended principally for a development audience.
При этом ставилась цель собрать вместе научных работников из упомянутых стран для проведения базового исследования по тенденциям и эффекту ПИИ в секторе туризма, связям с отечественной экономикой и вопросам, касающимся региональной интеграции. The aim was to bring together country researchers from these countries to conduct original research on trends and impacts in FDI in tourism, linkages with the domestic economy and issues with respect to regional integration.
приветствовала выводы рабочего совещания по связям и синергизму регионального и глобального контроля выбросов, приняв к сведению сделанные рекомендации, в особенности касающиеся необходимости укрепления связей между органами и продолжения работы в этой области; Welcomed the conclusions of the workshop on linkages and synergies of regional and global emission control, noting the recommendations made, especially those identifying the need for strengthening links between bodies and for further work in this area;
Во-первых, установление устойчивых связей не происходит автоматически как прямое следствие присутствия ТНК, а требует участия всех заинтересованных сторон: правительств в рамках их политики поддержки, а также ТНК и МСП на основе их стратегического видения и приверженности таким связям. First, the establishment of sustainable linkages does not happen automatically as a direct consequence of the presence of TNCs, but requires the participation of all stakeholders: of Governments through supportive policies, as well as of TNCs and SMEs through their vision and commitment.
Услуги, предлагаемые Группой по деловым связям, включают в себя: разработку систем связей и внешних подрядов; профессиональную подготовку и наставничество; выявление, оценку и аккредитацию малых деловых партнеров; осуществление закупок; а также последующее содействие в поддержании самых разнообразных взаимоотношений между покупателями и поставщиками. Services offered by the Business Linkages Group include: design of linkage and outsourcing systems; training and mentoring; identification, evaluation and accreditation of small business linkage partners; procurement; and aftercare to a wide range of buyer/supplier relationships.
Ввиду экономических, демографических и экологических взаимодополняющих составляющих сельских и городских районов существует необходимость в поощрении подхода к связям между сельскими и городскими районами, в котором городские и сельские районы рассматривались бы лишь как две крайние точки в едином процессе эволюции населенных пунктов. Because of the economic, demographic and environmental complementarities between rural and urban areas, there is a need to promote a rural-urban linkages approach which sees urban and rural areas only as two ends of the human settlements continuum.
Г-н Балламан обратил внимание на результаты рабочего совещания по синергизму и связям между региональными и глобальными мерами по ограничению выбросов, состоявшегося в Международном институте прикладного системного анализа (МИПСА) в январе 2003 года, и возможное итоговое сокращение расходов на борьбу с выбросами. Mr. Ballaman drew attention to the results of the workshop on synergies and linkages between regional and global emission controls, held at the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) in January 2003 and the possible resulting reduction in abatement costs.
Такие данные могут заложить основу для комплексных оценок состояния морской среды в целях последующей расстановки приоритетов в отношении мер по защите и сохранению морской среды, выявления аспектов этой защиты и сохранения, которым не уделяется достаточного внимания, и привлечения внимания к межсекторальным связям, которые необходимо учитывать. Such data can provide the basis for integrated assessments of the marine environment, in order to guide the establishment of priorities for action for protecting and preserving the marine environment, to identify aspects of that protection and preservation which are not receiving sufficient attention and to call attention to intersectoral linkages which need to be taken into account.
Руководящий орган отметил доклад и выводы рабочего совещания по связям и синергии регионального и глобального контроля выбросов, который проходил в МИПСА в Лаксенбурге (Австрия) 27-29 января 2003 года, и просил продолжать работу по данной теме, отметив возможность организации в будущем еще одного рабочего совещания. It noted the report and conclusions of the workshop on linkages and synergies of regional and global emission control, held at IIASA in Laxenburg (Austria) on 27-29 January 2003, and requested that work should continues on this topic, noting the possibilities for a future workshop.
Как было подчеркнуто Генеральным секретарем на Специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне/июле 1999 года, процесс обзора и оценки осуществления решений Международной конференции по народонаселению и развитию предусматривает уделение особого внимания связям между народонаселением и развитием, а также между сексуальным и репродуктивным здоровьем и правами человека. As was stressed by the Secretary-General at the special session of the General Assembly in June/July 1999, the five-year review and appraisal of the International Conference on Population and Development process sought to emphasize the linkages between population and development, as well as between sexual and reproductive health and human rights.
Однако некоторых экспертов интересовал вопрос о том, не приводят ли в свою очередь обязательства в отношении услуг на базе ИКТ, благодаря коммерческим и производственным связям, к либерализации других секторов и отраслей, которые, может, и не учитываются в переговорной позиции, занимаемой какой-либо страной в настоящее время. However, some experts questioned whether commitments in ICT-enabled services did not, through commercial and productive linkages, lead to consequential liberalization of other sectors and industries that might not be within the scope of a country's current negotiating position.
МФСР уделяет основное внимание расширению доступа женщин к доходам и контролю над ними, а также доступа к земле, кредитам и более эффективным рыночным связям; расширению базы знаний и профессиональной подготовки женщин; укреплению женских организаций и расширению их представленности в политических органах и удовлетворению практических потребностей женщин. IFAD focuses on increasing women's access to and control over income and access to land, credit and improved market linkages; building women's knowledge and skills; strengthening women's organization and their representation in political bodies, and meeting women's practical needs.
Поскольку составление перечня основных терминалов и пунктов пересечения границ в странах Центральной Азии и Кавказа в рамках проекта ЕЭК ООН-ЭСКАТО ООН по евро-азиатским транспортным связям еще не завершено, секретариату было поручено подождать окончание этой работы, прежде чем представлять полный проект этих предложений о поправках Рабочей группе для рассмотрения и возможного принятия. Since the list of important terminals and border crossing points in Central Asian and Caucasus countries has not yet been finalized under the UNECE-UNESCAP project on Euro-Asian transport linkages, the secretariat was requested to await these results before submitting a complete draft of these amendment proposals to the Working Party for consideration and possible adoption.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.