Beispiele für die Verwendung von "сделать выводы" im Russischen
Мы дадим ему сделать ошибку, и дадим ему сделать выводы.
We let him make the mistake, and we let him suffer the consequences.
Основная идея - вы хотите сделать выводы и потом принять меры.
And the fundamental idea is you want to make inferences and then take actions.
Через год после цунами в Индийском океане какие можно сделать выводы?
One year after the Indian Ocean tsunami, what are the lessons?
Она проделала всю грязную работу, но просто не смогла сделать выводы.
She did all the legwork, she just couldn't connect all the dots.
Немецкое правительство должно сделать выводы из своих прошлых ошибок, одновременно продолжая выдвигаться на роль лидера для Европы.
The German government should learn from its past mistakes, while continuing to step up as a leader for Europe.
Северная Корея, способная угрожать национальной безопасности Америки, могла бы сделать выводы, что она не испытывает страха перед Американскими военными, суждение, которое могло бы привести ее к началу обычной, неядерной атаки на Южную Корею.
A North Korea with the ability to threaten the US homeland might conclude it had little to fear from the US military, a judgment that could lead it to launch a conventional, non-nuclear attack on South Korea.
Комиссия далее отметила, что сфера ее полномочий или ее возможности не позволяли ей сделать выводы по всем аспектам этих инцидентов, имеющим значение для оценки ответственности сторон согласно нормам и принципам международного гуманитарного права.
The Board further noted that it was not within its scope or capacity to reach conclusions on all aspects of those incidents relevant to the assessment of the responsibility of the parties in accordance with the rules and principles of international humanitarian law.
Эти факты позволили многим наблюдателям сделать выводы, что самая богатая страна в мире, в общем, была самой скупой при выделении иностранной помощи – особенно если сравнивать с теми суммами, которые она тратит на войну и оборону.
This led many observers to reflect on the fact that the world’s richest country was in general the most miserly in foreign assistance – all the more so in comparison to the amount it spends on war and defense.
Я оставляю читателю возможность сделать выводы о том, как следует поступать участнику (иррационального?) рынка, учитывая тот факт, что евро и политический союз, возможно, стали главной причиной, по которой датчане сказали "нет" членству в зоне евро, и по которой сопротивляется Британия.
I leave it to readers to draw the consequences with respect to how an agent of an (irrational?) market should act given the fact that participation in the euro and political union was probably the principal motive for the Denmark’s “No” to euro membership and Britain’s reluctance.
В этом проекте предпринята попытка (до сих пор успешная) сделать выводы из столетий, казалось бы, бесконечных войн, построив новую, пан-европейскую систему государств с опорой не просто на один лишь баланс сил, но на преодоление национального соперничества путём институционализации общих интересов и общих ценностей.
It has attempted, so far successfully, to learn from centuries of seemingly unending wars, by building a new pan-European system of states that is no longer based on a balance of power alone, but also on overcoming national rivalries by institutionalizing common interests and shared values.
С помощью невероятного количества архивных материалов и исторических кинокадров, а также ненавязчивых постановочных реконструкций исторических сцен, режиссеру удалось создать сбалансированный документальный фильм, в котором достаточно подробно освещаются действия как главной героини, так и ее противников, чтобы аудитория смогла самостоятельно сделать выводы относительно достоверности и честности фильма.
Supported by a breathtaking amount of archival and historical footage, as well as subtle re-enactments, she has crafted a balanced documentary which presents enough evidence of the actions of both the hero and the opposition, to allow the audience to make it’s own judgement as to its veracity and fairness.
Главная цель настоящего доклада заключается в том, чтобы сделать выводы на основе накопленного Соединенным Королевством в 2005 году опыта перевода систем отчетности и финансовых счетов с Общепризнанных принципов бухгалтерского учета (ОПБУ-СК) на МСФО с тем, чтобы содействовать обмену информацией между странами, которые либо уже внедряют МСФО, либо готовятся к этому.
The main objective of the present report is to draw lessons from the United Kingdom experience in converting reporting systems and financial reports from generally accepted accounting practice (GAAP) to IFRS in 2005, in order to contribute to the sharing of experience among countries that are either currently implementing IFRS or intend to do so.
Этот форум дает компаниям частного сектора, включая застройщиков, обслуживающие организации и предприятия, работающие в строительной отрасли, возможность выявить передовые методы и сделать выводы на их основе, среди прочих областей, в сфере смягчения и адаптации к изменению климата, повышения безопасности и безвредности, местного экономического развития и трудоустройства, а также состояния городской окружающей среды.
The Forum offers private sector companies, including real estate developers, service providers and enterprises in the construction industry, an opportunity to identify and learn from best practices in, among other areas, climate change mitigation and adaptation, improved safety and security, local economic development and employment and urban environmental health.
В свете заседаний, прошедших в понедельник и вторник, когда стало ясно, что государства-члены, к сожалению, не придерживаются установленного регламента: 10 минут для делегаций, выступающих в своем национальном качестве, и 15 минут для государств-членов, выступающих от имени нескольких государств-членов или групп государств-членов, — мы посчитали необходимым в ходе еще одного заседания понаблюдать за тем, как расходуется время, и сделать выводы в отношении дальнейшей работы.
In the light of the meetings on Monday and Tuesday, when it became clear that member States unfortunately were not abiding by the time limit requested — 10 minutes for delegations speaking in their national capacity and 15 minutes for Member States speaking on behalf of several Member States or groups of Member States — we sensed a need to have one more meeting to see how we would proceed in terms of time management.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung