Beispiele für die Verwendung von "сдерживался" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle45 restrain15 hold back12 inhibit7 check3 andere Übersetzungen8
Безжизненный голос, как будто он сдерживался, чтобы не закричать. The voice is toneless, as if he was trying not to shout.
На протяжении всего уходящего века прогресс человечества сдерживался войнами, локальными вспышками насилия и социальными конфликтами, а нетерпимость в ее худших формах выливалась в геноцид. In the century just past, the progress of humanity had been undermined by war, endemic violence and social strife, and the worst forms of intolerance had resulted in genocide.
В еврозоне, например, совокупный спрос во многих странах-членах сдерживался, помимо всего прочего, большим профицитом текущего счета Германии, который составил 8,5% от ВВП в 2015 году. In the eurozone, for example, aggregate demand in many member countries has been constrained by, among other things, Germany’s large current-account surplus, which amounted to 8.5% of GDP in 2015.
Социальные показатели также улучшаются, однако социально-экономический прогресс в наименее развитых странах Африки в целом в значительной степени сдерживался продолжающимся ростом численности населения, определяемым самой высокой в мире рождаемостью. Social indicators are also improving, but overall socio-economic progress in African least developed countries has been significantly compromised by continuing population growth due to the highest fertility in the world.
В таких странах, как Германия, Италия и Нидерланды, рост безработицы до сих пор сдерживался массовым использованием краткосрочных рабочих схем, которые удерживают рабочих с постоянными контрактами на их текущих рабочих местах. In countries like Germany, Italy, and the Netherlands, the rise in unemployment has been contained so far by massive use of short-time working schemes, which freeze workers with permanent contracts into their current jobs.
Цинично пренебрегая своими европейскими союзниками и собственными советниками по безопасности, включая бывшего госсекретаря Хиллари Клинтон, которая поддерживала идею военной интервенции в Сирию, Обама не сдерживался в фаталистическом изображении этого проблемного региона. Cynically dismissive of both his European allies and his security advisers, including former Secretary of State Hillary Clinton, who supported military intervention in Syria, Obama minces no words in his fatalistic depiction of the troubled region.
Ссылаясь на собранные в рамках нынешнего исследования данные по Германии, Комиссия отметила, что представляется, что условия предоставления пособий и льгот и отпусков в целом ухудшились, а продолжительность рабочего времени увеличилась или в лучшем случае (в нескольких случаях) они остались неизменными, при этом после исследования 1995 года рост размеров окладов также сдерживался. On the basis of current data collected from Germany, the Commission noted that it seemed that benefit, leave and work-hours provisions had generally deteriorated, or at best remained the same in a few cases, while salary levels had also been subject to constraints since the 1995 exercise.
Вместе с тем прогресс в улучшении положения женщин сдерживался из-за наличия ряда факторов, таких, как инерция, медленные темпы формирования защитных механизмов, нехватка надлежащих ресурсов для реализации национальной гендерной политики, сохранение стереотипов в отношении ролей мужчин и женщин и недостаточная вовлеченность мужчин в деятельность по обеспечению равных прав и равных возможностей женщин. Several factors, however, had impeded the improvement of the situation of women, including inertia, the slow pace of establishing protection mechanisms, the lack of adequate resources to implement the national gender policy, enduring stereotypes about the role of men and women and weak involvement of men in efforts to guarantee women's rights and equal opportunities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.