Beispiele für die Verwendung von "семейными реликвиями" im Russischen

<>
Это семейная реликвия что ли? What's this, a family heirloom?
В Райкерс обычно проверяют заключенных на наличие семейных реликвий. Ah, they usually check prisoners for heirlooms at Rikers.
Это просто бижутерия, семейные реликвии. It's just costume jewelry, family heirlooms.
Красивое оружие считается семейной реликвией, передаваемой по наследству, и темой американского народного творчества. Nicer guns are also viewed as cherished heirlooms and objects of American folk art.
Она сказала мне, что это семейная реликвия. She told me it was a family heirloom.
Я уверена, что полиция сделает все возможное, чтобы найти виновного и вернуть семейные реликвии, но. I'm sure the police will do their best to find the culprit and return your heirlooms, but.
Но я не могу выбросить семейную реликвию. But can't throw out a family heirloom.
Найт Моррис, самые старые и самые надежные склады в Нью-Йорке, где хранят все, от бесценных семейных реликвий до искусства эпохи Возрождения. Knight Morris, the oldest and most secure storage facility in New York, housing everything from priceless heirlooms to renaissance art.
Не хотелось бы, что бы семейная реликвия поцарапалась. Wouldn't want to scratch a family heirloom.
Недавно также в районе Гулангъю города Сямынь провинции Фуцзянь прошел десятидневный семейный фестиваль искусств, программа которого включала более 20 досуговых и спортивных мероприятий, таких как пение, драма, танец, каллиграфия и живопись, фотография, демонстрация талантов, состязания в ремесленных искусствах, показы мод, выставки семейных реликвий, выставки цветов, спортивные соревнования, выборы персонажей и викторины. A 10-day family art festival was also recently held in Gulangyu District of Xiameng in Fujian Province, featuring more than 20 recreational and sports activities, such as singing, drama, dance, calligraphy and painting, photography, talent shows, handicrafts competitions, fashion shows, heirloom exhibits, flower shows, sports meets, character selection and quiz competitions.
Осторожнее с семейными реликвиями. Be careful with the heirlooms.
Я назвал их реликвиями. And I called them relics.
После мировых войн традиционный роман - с переживаниями, характерами, семейными скандалами и историческим фоном - утратил всякую убедительность. After the world wars, the traditional novel, with its dilemmas, characters, family scandals, and historical background, lost all persuasiveness.
Эта "архитектура высокопоставленного управления", как ее называют в Китае, играла важное значение в координации и организации различных цепочек поставок и общей паутины контрактов для достижения тонкого равновесия между индивидуальными, семейными, корпоративными, социальными и национальными субъектами. This "top-level governance architecture," as it is known in China, has been essential for coordinating and orchestrating the different supply chains and the overall web of contracts to achieve the delicate balance among individual, family, corporate, social, and national objectives.
По-видимому, это является подтверждением неискоренимого желания мужчин (и женщин, которые также любят такие фильмы и теле-шоу) наступления такого времени в жизни, когда можно будет устремиться на встречу свободе, приключениям и самообновлению, не будучи обременёнными социальными связями и семейными обязательствами. It seems to speak to a deep longing in men - and in the women who also enjoy these films and TV shows - for a time in one's life when one could dash toward freedom, adventure, and self-reinvention, unencumbered by social ties and family obligations.
До появления корпораций фирмы были, в основном, семейными, как, например, фирма Rothschild. Prior to the rise of the corporation, there were mainly family firms, such as the Rothschilds.
Азербайджан и Казахстан по существу оказались семейными феодальными владениями своих президентов. Azerbaijan and Kazakhstan have in essence become their presidents' wholly owned family fiefs.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. Politics, or at least the exercise of power, was traditionally a family affair.
Проживая в Лондоне, я поражаюсь тому, как мы Лондонцы достигли соглашения с индийскими семейными магазинами и общественным транспортом, которым управляют западные индусы, не говоря уже о целых районах, таких как Бангладешский или Китайский. Living in London, I marvel at the way in which we Londoners have come to terms with Indian family shops and West Indian-run public transport, while not asking many questions about whole districts that are Bangladeshi or Chinese.
А социальные расходы, связанные с самоубийствами ветеранов (число которых превысило 18 в день за последние годы) и семейными разрывами, вообще не поддаются точному учету. But the social costs, reflected in veteran suicides (which have topped 18 per day in recent years) and family breakups, are incalculable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.