Beispiele für die Verwendung von "симпатией" im Russischen
Во-вторых, должники редко смотрят на своих кредиторов с симпатией.
Second, debtors rarely look upon their creditors with sympathy.
Третье - то, что можно назвать симпатией, - способность работать в группе.
The third is what you might call sympathy, the ability to work within groups.
Большая часть действующих лиц, находящихся с американской стороны границы, представлены с симпатией и глубиной.
Most of the characters on the US side of the border are portrayed with sympathy and depth.
После 11 сентября весь мир относился с большой симпатией и пониманием к военному ответу США направленный против Талибана.
In the aftermath of 9/11, there was a good deal of sympathy and understanding around the world for America's military response against the Taliban.
Туфано рассматривает проблему с неподдельной симпатией к этим людям и разумному способу им помочь – ввести премиальные сберегательные облигации.
Tufano approaches the problem with real sympathy for these people, and a realistic idea about how to help them: premium savings bonds.
В своих интервью он говорит, что фактически был мотивирован глубокой симпатией к тяжелому положению бедного населения в своей стране.
In interviews, he reveals that he was actually motivated by a deep sympathy for the plight of the poor in his country.
Поддерживаемое экономической стабильностью и повсеместной симпатией к ее вдовству, легкое переизбрание президента Кристины Киршнер подтвердило, что она может управлять сложным, спорным и временами уничтожающим себя обществом без своего мужа Нестора.
Bolstered by Argentina’s economic stability and widespread sympathy for her widowhood, President Cristina Kirchner’s easy re-election has confirmed that she can, indeed, govern a complex, contentious, and at times self-destructive society without her husband, Néstor.
Результаты голосования покажут, будут ли террористы наказаны или вознаграждены, и определят, верят ли палестинские террористы, что они могут продолжать совершать свои злодейские убийства в обстановке безнаказанности и по-прежнему пользоваться симпатией в мире.
The result of the vote would show whether the practitioners of terrorism would be reprimanded or rewarded, and would determine whether Palestinian terrorists believed that they could persist in their murderous ways with impunity and still command the sympathy of the world.
Его сектантское, авторитарное поведение настолько раскололо его страну, что даже главнокомандующий вооруженными силами страны, генерал Абдул-Фаттах аль-Сиси, известный своей симпатией к исламистам, отказался поддерживать человека, который назначил его на этот пост.
His sectarian, authoritarian behavior polarized his country to such a degree that even the army’s chief, General Abdul Fattah al-Sisi, known for his Islamist sympathies, withdrew his support from the man who had appointed him.
Я дал понять этим лидерам, когда был в Косово на прошлой неделе, что международное сообщество отнеслось в свое время с большой симпатией к Косово и что усилия международного сообщества в Косово, как напомнили несколько делегаций, являются коллективными.
I impressed upon those leaders, when I visited Kosovo last week, that indeed there had been a lot of international sympathy for Kosovo and that the effort of the international community in Kosovo, as has been recalled by several delegations, is a massive effort.
Меры по поддержке беднейшего населения были встречены с очевидной симпатией в столицах ЕС, и это благожелательное отношение могло лишь укрепиться, если бы Греция начала сокращать свой раздутый оборонный бюджет (ведь именно этого можно было бы ожидать от левого правительства).
Measures to compensate the poorest met with considerable sympathy in EU capitals, and favorable sentiment would have strengthened had Greece started to cut its bloated defense budget (as a leftist government might have been expected to do).
Невольно изменяют собственную оценку симпатий, отражающуюся в разнице между первым и вторым выбором.
Right? This is the change in liking score, the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
Но после неудачной попытки военного переворота в прошлом году режим решил начать захватывать бизнес, принадлежавший людям, которые обвинялись в симпатиях к так называемому движению гюленистов (Эрдоган обвинил это движение в планировании переворота).
But, after last year’s botched military coup, the regime has empowered itself to seize businesses owned by those accused of sympathizing with the so-called Gülenist movement, which Erdoğan accuses of having masterminded the coup attempt.
Может я тороплюсь, но сегодня я встретила того кто испытывает к тебе симпатию.
It might sound drastic, but I met someone today who seemed to take a liking to you.
В других случаях сотрудникам правоохранительных органов приписывались прямые угрозы в адрес гражданского населения, и гражданских лиц то обвиняли в симпатиях к партизанам или в сотрудничестве с ними, то запугивали их приходом военизированных групп.
In others, members of the security forces were alleged to have made direct threats against the civilian population, either accusing people of sympathizing or collaborating with the guerrilla forces, or intimidating them with warnings of the impending arrival of paramilitaries.
Многие члены этой группы уважают институт частной собственности, поэтому разговоры Ахмадинежада о перераспределении богатства не вызывают у них симпатий.
Many members of this group honor the institution of private property, and Ahmadinejad's talk of redistributing wealth is not to their liking.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung