Beispiele für die Verwendung von "сказывающимися" im Russischen
Главными проблемами, сказывающимися на среднем и высшем образовании, являются нехватка подготовленных преподавателей и отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение.
The major challenges affecting secondary and tertiary education include the shortage of trained teachers, and the lack of resources to cover the cost of education.
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи со значительным снижением чистого дохода семей с детьми, вызванным высоким уровнем безработицы и бюджетными мерами, отрицательно сказывающимися на пособиях на ребенка.
The Committee expresses serious concern about the considerable decrease in the net income of families with children caused by both high unemployment rates and budgetary measures that negatively affect child-related allowances.
Вместе с тем она выражает обеспокоенность в связи с выявленными Главным контрольно-финансовым управлением страны проблемами, негативно сказывающимися на эффективности работы Банка, в частности в связи с задержкой большого количества платежей, что подрывает ликвидность Банка и его надежность как финансового посредника.
However, she was concerned by reports that the national Comptroller-General's office had identified some problems that affected the Bank's efficiency, such as a high rate of late payments which had a detrimental impact on the Bank's liquidity and on its effectiveness as a financial intermediary.
В недавно принятом Законе о детях 2005 года дается определение того, кто считается ребенком, и предусматриваются меры борьбы с торговлей детьми, браками и помолвками между детьми, а также с вредными видами традиционной практики, отрицательно сказывающимися на благополучии, достоинстве, росте и развитии детей.
The recently adopted Children's Act 2005 defined who was considered a child and established measures against trafficking in children, child marriages, child betrothal and harmful traditional practices which affected children's welfare, dignity, growth and development.
Исходя из прошлого опыта, ЮНИСЕФ прилагает в этих странах больше усилий в плане агитационно-пропагандистской работы; развертывания наиболее квалифицированного персонала и консультантов для работы над вопросами, сказывающимися на этих странах; максимального использования финансовых ресурсов (например, через Инициативу по ускоренному достижению); и более интенсивной работы по разработке творческих стратегий для решения проблем, с которыми сталкиваются эти страны.
Based on experience, there is an increased level of effort by UNICEF in these countries in terms of advocacy; deployment of top quality staff and consultants to work on issues affecting these countries; leveraging of financial resources (e.g., through the Fast Track Initiative); and more intensive work on developing innovative strategies to address problems faced by these countries.
И многие меры сокращения расходов несоразмерно сказываются на бедных.
And many cost-cutting measures worldwide disproportionately affect the poor.
Более того, их заинтересованность напрямую сказывается на переговорах между государствами.
And their interests can directly affect negotiations between international powers.
Существующая система налогообложения Америки негативно сказывается на экономике США несколькими способами.
America’s current tax system adversely affects the US economy in several ways.
Но, скажу вам, что на его работе это никак не сказывается.
But let me tell you - it doesn't affect his day job.
А это может пагубно сказываться на обитателях и на их попечении ".
This can harmfully affect the residents and their treatment.”
В Арктике на аккумуляции СОЗ сказываются сезонные изменения интенсивности солнечного излучения.
In the Arctic, seasonal changes in solar irradiation intensity affect accumulation of POPs.
Изменение климата и перемены в характере землепользования сказываются на лесах синергически.
Climate change and land-use changes act synergistically in affecting forests.
Факты: река Тарра загрязнена нефтью, и это сказывается на качестве питьевой воды.
Facts: The Tarra river is polluted by oil and the water the population drinks is affected.
Его делегация отмечает, что эта практика негативно сказывается на качестве синхронного перевода.
His delegation had noticed that that practice adversely affected the quality of interpretation.
Напряженность в грузинско-российских отношениях продолжала сказываться на общей обстановке в регионе.
Tensions in Georgian-Russian relations continued to affect the overall situation in the region.
Ему хотелось бы знать, сказывается ли на безопасности тюрем отсутствие персонала по болезни.
He wished to know whether staff absence as a result of illness had adversely affected prison security.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung