Ejemplos del uso de "склад комплектования укрупненных партий грузов" en ruso

<>
В течение охватываемого настоящим докладом периода с 1 декабря 2000 года по 31 декабря 2001 года было подтверждено прибытие в Ирак в полном объеме или частично в общей сложности 4548 утвержденных партий грузов. During the period covered by the present report, from 1 December 2000 to 31 December 2001, a total of 4,548 approved consignments were confirmed as having arrived in Iraq in full or partial shipments.
Эти тенденции в сочетании с резким ростом перевозок более мелких и срочных партий грузов приведут к существенному увеличению объема международных перевозок и, следовательно, возрастанию объема работы, выполняемой таможенными органами. These trends, together with the tremendous growth of smaller and time-sensitive shipments, will substantially increase the volume of international shipments and thus the workload of Customs authorities.
Примечание 1: Для опасных грузов с множественными рисками и для смешанных партий грузов должны соблюдаться все применимые положения, указанные в таблице. Note 1: For dangerous goods with multiple risks and for mixed loads, each applicable entry shall be observed.
После представления доклада за второй двухгодичный период 38 процентов заполнивших вопросник государств указали, что они принимают меры по предупреждению утечки химических веществ-прекурсоров путем прекращения, приостановки или изъятия подозрительных партий грузов. Since the submission of the second biennial report, 38 per cent of the reporting States indicated that they had prevented the diversion of precursor chemicals by stopping, suspending or seizing suspicious shipments.
Приведенные ниже профили и сведения, основанные на фактических случаях незаконного оборота опасных отходов, могут использоваться для выявления партий грузов, которые могут быть незаконными. The profiles and clues outlined below, drawn from actual cases of illegal trafficking in hazardous wastes, can be used to detect shipments that may be illegal.
организация служебных поездок сотрудников и их поездок в связи с отпуском на родину, перевозка служебного имущества, доставка больших партий грузов в связи с проведением конференций, вывоз домашнего имущества и личных вещей и страхование соответствующих рисков; и эксплуатация и обслуживание транспортных средств; Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; and operation and maintenance of transportation facilities;
В разделе VII ниже отмечается, что в настоящее время существует доступ к информации через Интернет, что может оказывать полиции помощь в отслеживании партий грузов, используя информацию на трейлерах, бочках или погрузочных документах и сопоставляя ее с данными о торговле и перевозках, которые хранятся в базах данных таможенных и природоохранных органов других стран. As will be discussed in section VII, information is now available over the Internet which can help police trace shipments, using information on trailers, drums, or shipping documents, and comparing that to trade and transportation data stored by customs and environmental agencies in other countries.
Коль скоро автотранспортные и судоходные линии могут отслеживать свой груз с использованием глобальных информационных систем, а продовольственные магазины могут отслеживать свои запасы с использованием штрих-кодов и электронных систем, то такая технология должна также обеспечить возможность для выявления и отслеживания партий грузов, представляющих угрозу для окружающей среды, здоровья человека и национальной безопасности. If trucking and shipping lines can track their cargo using global information systems and grocery stores can track their inventory using bar codes and electronic systems, this technology should also be capable of detecting and tracking shipments that pose a threat to the environment, human health and national security.
стимулирование с помощью надлежащих мер создания и развития систем формирования партий грузов и их экспедирования в целях развития транзитной торговли в государствах-членах. Encouraging, through appropriate measures, the development and promotion of cargo consolidation and freight forwarding to promote transit trade in member States.
Далее, в пункте 8 своего доклада, Генеральный секретарь указывает, что поскольку перевозка по воздуху в аэропорт Могадишо является дорогостоящей и опасной из-за возможности нападения, ЮНСОА будет главным образом ориентироваться на перевозку крупных партий грузов по морю. The Secretary-General further indicates, in paragraph 8 of his report, that since airlift to Mogadishu airport is both expensive and vulnerable to attack, the emphasis will shift towards bulk sea movement for consignments.
С учетом необходимости получения дополнительной открытой и оперативной информации для выявления подозрительных партий грузов из тысяч таких партий, проходящих через их порты ежедневно, должностные лица таможенных и природоохранных органов Китая установили прямую связь через Интернет со своими партнерами в Роттердамском порту. Recognizing the need for additional information and intelligence to identify suspect shipments among the thousands of shipments that pass through their ports every day, the Chinese customs and environmental agency officials set up a direct Internet connection with their counterparts in the port of Rotterdam.
Правительствам следует принять подход, предполагающий участие межведомственной оперативной группы в выявлении возможных партий грузов незаконных наркотиков, скрываемых внутри грузовых контейнеров. Governments should adopt an approach involving a multi-agency task force in identifying potential consignments of illicit drugs concealed within freight containers.
В этой связи по-прежнему необходимо проводить контроль партий грузов, перемещаемых через границы, а также в пределах территории стран. It continues to be necessary, therefore, to monitor shipments crossing borders and also within countries.
По состоянию на 29 февраля 2000 года 509 таких партий грузов прибыло в Ирак полностью или частично. As at 29 February 2000, 509 such shipments have arrived in Iraq in full or in part.
Во-первых, определение договора об организации перевозок в пункте 2 проекта статьи 1 следует изменить таким образом, чтобы предусмотреть минимальный срок и минимальный объем для партий грузов или, по крайней мере, чтобы потребовать, чтобы такие партии были " значительными ". Firstly, the definition of volume contracts in draft article 1, paragraph 2, should be amended so as to provide for a minimum period and a minimum quantity of shipments, or at least require such shipments to be “significant”.
выдача сотрудникам пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов; организация поездок делегаций и сотрудников в служебные командировки и отпуск на родину; организация перевозок служебного имущества; отправка крупных партий грузов для конференций; организация перевозки домашнего имущества и личных вещей сотрудников, включая страхование таких грузов и имущества; Issuance of laissez-passer and other travel documents; travel arrangements for delegations and staff members on official mission and home leave; shipment of official property; bulk consignments for conferences; and removal of household goods and personal effects, as well as related insurance requirements;
В международной торговле существует требование в отношении обмена информацией о статусе партий грузов, товаров, оборудования или транспортных средств в определенный момент времени или в конкретном месте логистической цепи. In international trade there is a requirement to exchange information about the status of consignments, goods, equipment or means of transport at a certain time or place in the logistic chain.
Рабочая группа рассмотрела подготовленный секретариатом документ TRANS/WP.30/2002/23, содержащий предложение по комментарию к статье 17 Конвенции относительно количества книжек МДП, требующихся для перевозки смешанных партий грузов, состоящих из обычных, а также тяжеловесных и громоздких грузов. The Working Party considered document TRANS/WP.30/2002/23, prepared by the secretariat containing a proposal for a comment to Article 17 of the Convention on the number of TIR Carnets required for the transport of mixed cargo consisting of normal as well as heavy and bulky goods.
О большинстве случаев незаконного оборота становится известно лишь после прохождения партий грузов через таможенный контроль и, как правило, после незаконного захоронения опасных отходов. Most cases of illegal trafficking are discovered only after shipments have cleared customs controls and usually after hazardous wastes have been illegally dumped.
Эти процедуры, а также новая электронная база данных, цифровые фотографии и процедуры обработки партий грузов будут внедрены немедленно. These procedures, as well as a new electronic database, digital photographs and procedures for handling parcels, would be put into immediate practice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.