Beispiele für die Verwendung von "скрывались" im Russischen
Übersetzungen:
alle235
hide176
lurk21
abscond11
hole up7
flee7
hold out on4
disappear2
duck out1
andere Übersetzungen6
И все это время, мы скрывались здесь в Сонной Лощине.
And all the while, we've been hiding here in Sleepy Hollow.
В Бейт-Джале военнослужащие передвигались в бронированных машинах и занимали позиции на крышах домов палестинцев, а палестинские силы безопасности скрывались лишь в одном или двух блоках на улице Девы Марии.
Inside Beit Jala, while troops hunkered down in armoured vehicles and atop Palestinian apartments, Palestinian security forces were lurking only a block or two away on Virgin Mary Street.
Но вопрос групп по защите прав человека состоит в том, прежде всего как от пятисот до шестисот членов Аль-Каеды, которые по утверждению правительства скрывались на этой территории, могли туда попасть, чтобы там расположиться.
But human rights groups question how the five to six hundred Al-Qaeda operatives that the government claims were holed up in the area came to be based there in the first place.
Член парламента от коммунистической партии Андре Джерин предупредил, что терроризм и экстремизм "скрывались за покрывалом".
A Communist member of parliament, André Gerin, warned that terrorism and extremism were "hiding behind the veil."
У них многолетний опыт, они скрывались там долгие годы, разбивая лагеря, обучая новобранцев, обеспечивая снабжение.
They all have years of experience in hiding out there, setting up camps, training recruits, securing supplies.
в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
there have been many thousands of spills during this period - often poorly documented and their magnitude hidden or simply unmeasured by either the companies or the government.
30 апреля 2008 года в Кабуле совместные силы Национального директората безопасности и Афганской национальной полиции, по имеющимся сведениям, окружили дом, в котором скрывались антиправительственные элементы.
On 30 April 2008, in Kabul, a joint National Directorate of Security/Afghan National Police force reportedly cordoned off a house where anti-Government elements were hiding.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
The data are uncertain: there have been many thousands of spills during this period – often poorly documented and their magnitude hidden or simply unmeasured by either the companies or the government.
В 1945 около двух миллионов женщин стали жертвами сексуальной жестокости Красной Армии - не только немки, но и еврейки, которые скрывались, которые выжили в концентрационных лагерях, а также борцы сопротивления.
In 1945, an estimated two million women were victims of the Red Army's sexual cruelties - not only German women, but also Jewish women in hiding, concentration camp survivors, and resistance fighters.
После того как автобус остановился, террористы, которые скрывались рядом с дорогой и были одеты в форму израильской армии, открыли по окнам автобуса огонь из стрелкового оружия и противотанковых гранатометов, в то время как находившиеся внутри пассажиры пытались найти укрытие.
After immobilizing the bus, the terrorists, who had been hiding by the side of the road and were wearing Israeli army uniforms, sprayed the bus with gunfire and hurled anti-tank grenades through its windows as passengers trapped inside scrambled for cover.
Это здание я увидела из окна поезда. Я сошла на следующей станции и познакомилась там с людьми, которые пропустили меня в свои подвалы, похожие на катакомбы. Во время войны в них хранили боеприпасы, и также какое-то время там скрывались группы еврейских беженцев.
I saw the structure while I was on the train, and I got off at the next station and met people there that gave me access to their catacomb-like basement, which was used for ammunition storage during the war and also, at some point, to hide groups of Jewish refugees.
Компания утверждает, что во время иракского вторжения пять сотрудников из Соединенного Королевства находились в отпуске за пределами страны, шесть- были взяты в заложники (один из них перенес инфаркт и скончался), семь сотрудников скрывались до 11 декабря 1990 года, когда они были репатриированы в Соединенное Королевство, а двое- сбежали в период с августа по сентябрь 1990 года и самостоятельно возвратились в Соединенное Королевство.
At the time of Iraq's invasion, Atkins states that five of the United Kingdom expatriate staff were on holiday outside the country, six were taken hostage (one of whom suffered a heart attack and died), seven remained in hiding until 11 December 1990, when they were repatriated to the United Kingdom, and two escaped during August and September 1990, making their own way back to the United Kingdom.
И я не сделал ничего плохого, скрывшись с места преступления, не доложив о нем и убив того большеротого бомжа.
And I didn't do anything wrong by fleeing the scene and not reporting it and killing that hobo with the big mouth.
получать от юридических и физических лиц безвозмездно или за вознаграждение информацию о готовящихся либо совершенных преступлениях, о лицах, замышляющих, подготавливающих, совершающих или совершивших преступление, скрывающихся от органов дознания, следствия и суда, о без вести пропавших, а также привлекать их к необходимому содействию для подготовки и проведения оперативно-розыскных мероприятий;
Receiving from legal entities and individuals, on a paid or unpaid basis, information on crimes which are being prepared or have been committed, and on persons who are plotting, preparing or committing crimes or have committed them, and are eluding the inquiry and investigative bodies and the courts, or have disappeared, and also enlisting their assistance in the preparation and conduct of investigations;
Никто из нашей семьи никогда еще не скрывался от армии!
None of our family ever ducked out of the army!
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung