Beispiele für die Verwendung von "слабеет" im Russischen
Паломники идут медленно, а мама слабеет.
The pilgrimage walks slowly and her strength is ebbing away.
Сегодня все чаще можно услышать такую мантру: Америка слабеет.
It is a mantra increasingly heard around the world: US power is in decline.
В таком политическом климате альтернативная закрытому обществу модель слабеет.
In this political climate, the counter-model to the closed society is withering.
Но на протяжении 20 лет она остается дразняще неуловимой, а тело Хокинга слабеет.
But 20 years on, it remains tantalisingly elusive, and Hawking's body is deteriorating.
Даже в новых странах-членах энтузиазм в отношении европейской семьи демократических государств слабеет.
Even in the new member states, enthusiasm for the European family of democracies is cooling.
Пессимисты опасаются, что позитивное влияние технологий на рост производительности слабеет и вряд ли снова усилится.
Pessimists worry that the productivity-enhancing benefits of technology are waning and unlikely to rebound.
Его доминирование в мировом экспорте (а это главный мотор экономического роста страны в прошедшие десятилетия) слабеет.
Its dominance in global exports – the main engine of its growth in recent decades – has eroded.
Наример, общеизвестно, что бейсболисты ведут себя "суеверно" когда они подают и такое поведение слабеет когда игрок в поле.
For example, baseball players are notoriously superstitious when they're batting, but not so much when they're fielding.
Поскольку его сила слабеет, Отец просит Энакина остаться и занять его место, сохраняя баланс между светом и тьмой.
With his strength failing, the Father asks Anakin to stay and take his place, preserving the balance between light and dark.
Курс рубля может колебаться, и в настоящее время рубль слабеет, но люди имеют возможность продавать и покупать рубли по своему усмотрению.
The ruble can fluctuate in value, and in fact is currently experiencing pronounced weakness, but people are free to buy and sell rubles as they see fit.
Обратите внимание на две вещи, он слабеет, и хотя ему уделяется много внимания в США, он не является ведущим игроком в Иране
Two things to notice: he's getting weaker, and while he gets a lot of attention in the United States, he is not a major player in Iran.
И вот теперь, когда ум его слабеет и сил бороться становится всё меньше, они сбегутся и объявят, что он раскаялся на одре смерти.
They come to him now when his mind's wandering and he hasn't the strength to resist and claim him as a death bed penitent.
Рост ВВП резко замедлился; долговые коэффициенты корпораций беспрецедентно высоки; валюта слабеет; фондовые рынки стали крайне волатильными; а капитал бежит из страны опасными темпами.
GDP growth has slowed sharply; corporate-debt ratios are unprecedentedly high; the currency is sliding; equity markets are exceptionally volatile; and capital is flowing out of the country at an alarming pace.
Они думают, что банк слабеет с женщиной у власти, так же как и мой отец думал, что мне нет места в управлении банком.
They believe the bank weak with a woman at its head, akin to how my father denied me a place in its management.
К сожалению, человеческая память слабеет с течением времени, и новые поколения инженеров, не знающие опыта прошлых неудач, могут снова с надменностью приступить к проектированию за пределами разумного.
Unfortunately, human memory fades with time, and new generations of engineers with no vivid experience of past failures can proceed with hubris to design again beyond wise limits.
Финансовые рынки, таким образом, становятся еще более важными для Китая, чем для США или Европы, и имеются явные признаки того, что продуктивность инвестиций резко слабеет в Китае.
Financial markets are thus even more important for China than for the US or Europe, and there are clear signs that the productivity of investment has been declining rapidly in China.
Однако власть Берлускони основана больше на его умении преподносить информацию (действие которого слабеет по мере того, как увеличивается количество невыполненных обещаний), чем выступать в роли посредника между ссорящимися союзниками по коалиции.
But Berlusconi's leadership is based on his skill as a communicator (which declines as expectations go unfulfilled) more than on his skill as a mediator among squabbling allies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung