Exemples d'utilisation de "сложившейся ситуации" en russe

<>
Япония также выигрывает благодаря этой позитивной сложившейся ситуации. Japan is also benefiting from this positive current situation.
В сложившейся ситуации у Международного валютного фонда появилась новая миссия: In the current situation, the International Monetary Fund (IMF) has a new mission in life:
По завершении операции будут обнародованы данные о потерях и о причинах сложившейся ситуации. Once the operation is completed, information about losses and the reasons for the current situation will be made available.
Одна группа заключенных, которые, скорее всего, извлекут пользу из сложившейся ситуации, - это иорданцы, содержащиеся в израильских тюрьмах. One group of prisoners that will likely benefit from the current situation are Jordanians held in Israeli jails.
Мы разделяем анализ сложившейся ситуации, который был представлен Постоянным представителем Италии в его качестве координатора группы «Объединившиеся в интересах консенсуса». We share the analysis of the current situation given by the Permanent Representative of Italy in his capacity as the focal point of the Uniting for Consensus group.
В сложившейся ситуации на Ближнем Востоке немедленное прекращение насилия и безотлагательное и эффективное возобновление переговоров являются поэтому еще более, чем когда-либо, важной задачей. In the current situation in the Middle East, an immediate halt to the violence and an early and effective resumption of negotiations were henceforth more important than ever.
Для всех, кто верит в свободные рынки, наиболее серьёзный риск в сложившейся ситуации состоит в том, что интерес нескольких финансистов подорвёт основы капиталистической системы. For anyone who believes in free markets, the most serious risk of the current situation is that the interest of a few financiers will undermine the capitalist system's fundamental workings.
Решение этой задачи требует четкого анализа сложившейся ситуации и подключения всех заинтересованных сторон к осуществлению оценки потребностей, реализации политики и программ и осуществлению соответствующего контроля. It requires a clear analysis of the current situation and the participation of all stakeholders in needs assessment, implementation and monitoring of policies and programmes.
В результате сложившейся ситуации между владельцами жилья и " нежелательными " квартиросъемщиками спрос на квартиры для сдачи в наем опередил предложение особенно в том, что касается муниципального жилья. As a result of the current situation between owners of housing and “unwanted” tenants, the demand for rental apartments has outpaced supply, especially in terms of municipal housing.
В сложившейся ситуации у Международного валютного фонда появилась новая миссия: защитить страны, находящиеся на периферии, от влияния потрясений, возникших в «центральных» странах, а именно - в США. In the current situation, the International Monetary Fund (IMF) has a new mission in life: to protect the periphery countries against the effects of storms that originate at the center, namely the US.
ожидаемые последствия лицензирования зарубежных операторов для осуществления каботажных перевозок и обеспечения более гибкого доступа к рынку международных перевозок (с учетом опыта ЕС и сложившейся ситуации в странах переходного периода); The expected impacts of licensing foreign operators to offer cabotage services and of making access to international transport more flexible (taking into account the experience in the EU and the current situation in transition countries).
Гибель мирных граждан в результате военных действий Израиля в районах, прилежащих к школам Организации Объединенных Наций в Газе, что произошло в последние дни, является трагической иллюстрацией недопустимых угроз сложившейся ситуации. The deaths of civilians caused by Israeli military action in the vicinity of United Nations schools in Gaza in recent days are a tragic illustration of the intolerable perils of the current situation.
В октябре 2008 года Центр планирует провести в Габоне региональную консультацию, с тем чтобы помочь странам субрегиона в осуществлении прав детей и стимулировании открытого обсуждения необходимых мер для улучшения сложившейся ситуации. In October 2008, the Centre plans to hold a regional consultation in Gabon to support countries of the subregion in furthering child rights and in starting a public debate on actions to be taken to improve the current situation.
Комитет по космическому праву пришел к заключению о необходимости искать выходы из сложившейся ситуации, которая не благоприятствует использованию полученных спутниками изображений в суде, в частности при рассмотрении споров о границах, для разрешения которых точность космических технологий исключительно важна. It was the view of the Space Law Committee that solutions were needed to address the current situation, which did not favour the use of satellite imagery in court, in particular in cases of boundary disputes, where the precision of space technologies was essential.
Мы с сожалением отмечаем оценку Высокого представителя сложившейся ситуации в стране, где в этот отчетный период «преобладала националистическая, антидейтонская риторика, направленная против суверенитета, территориальной целостности и конституционного строя Боснии и Герцеговины», «несмотря на усилия трех политических лидеров, стремящихся инициировать процесс диалога и компромисса». We are concerned at the High Representative's assessment of the current situation in the country, where “anti-Dayton rhetoric challenging the sovereignty, territorial integrity and constitutional order … has played the dominant role” in this reporting period, “despite an effort by the three political leaders to open a process of dialogue and compromise”.
Отмечая, что региональная безопасность и стабильность являются жизненно важными для общего мира и развития, она говорит, что ее делегация придает важное значение инициативе по созданию зоны, свободной от ядерного оружия в Центральной Азии, что приобретает еще большее значение в свете сложившейся ситуации и недавних актов терроризма. Noting that regional security and stability were vital to global peace and development, she said that her delegation attached great importance to the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, which was becoming even more vital in the light of the current situation and recent acts of terrorism.
Недавно принятый документ, не имеющий обязательной юридической силы, не принесет никакой существенной пользы в урегулировании сложившейся ситуации, если в деятельности по его реализации не будут конкретно учтены следующие основные причины исчезновения лесов: отсутствие признания прав коренных народов, существование неустойчивых моделей потребления и производства, а также неустойчивые финансовые и торговые потоки. The recently adopted non-legally binding instrument will not contribute anything substantial to the current situation unless it explicitly addresses the following underlying causes of forest loss: lack of recognition of indigenous peoples'rights, unsustainable consumption and production patterns and unsustainable financial and trade flows.
Разделяя глубокую обеспокоенность международного сообщества в связи с кризисом в Ираке и сохраняя убежденность в исключительной важности единства международного сообщества в сложившейся ситуации, Сербия и Черногория подтверждает свою полную поддержку всех решений Совета Безопасности и, в частности, заявляет о своей готовности внести вклад в его усилия по выполнению резолюции 1441 (2002). Sharing the profound global concern over the crisis in Iraq and convinced that the unity of the international community is very important in the current situation, Serbia and Montenegro pledges its full support to all decisions of the Security Council and in particular stands ready to contribute to its efforts to implement resolution 1441 (2002).
Чрезвычайно важно принять экстренные меры по борьбе с первопричинами сложившейся ситуации, начиная от спекуляций на международных рынках и до влияния сельскохозяйственных субсидий, предоставляемых развитыми странами, в том числе включая неэффективность национальной политики, сокращение объемов официальной помощи сельскохозяйственному сектору в целях развития, рост цен на энергоносители и, кроме того, глобальное потепление и его влияние на производство сельскохозяйственной продукции. It is essential to take urgent measures to attack the underlying causes of the current situation, which range from speculation on international markets to the effects of the agricultural subsidies provided by developed countries, and include the ineffectiveness of national policies, the decline in official development assistance for the agricultural sector, the rise in energy prices and, above all, global warming and its effects on agricultural production.
Рабочая группа настоятельно рекомендует Комиссии поддержать этот компромиссный текст и считать его основой как для будущей работы Специального докладчика, так и для обсуждений внутри самой Комиссии, которой больше не следует подвергать его сомнению; в противном случае работа по данной теме снова замедлится, и Комиссия опять окажется на пути прежних исканий, поскольку противоречивые инструкции Специальному докладчику отчасти повинны в сложившейся ситуации. The Working Group strongly recommends that the Commission should endorse this compromise and regard it as a guide both for the Special Rapporteur's future work and for its own discussions, which should avoid calling it into question because, otherwise, the work on the topic will become bogged down once more and the errors of the past will be committed again, since the contradictory instructions given to the Special Rapporteur are partly responsible for the current situation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !