Sentence examples of "случаям" in Russian
Translations:
all19006
case14400
event1527
instance780
accident715
situation489
occasion482
opportunity199
experience166
chance79
occurrence77
couple21
happening14
casual1
other translations56
Рабочая группа приняла решение применить к этим трем случаям правило шести месяцев.
The Working Group decided to apply the six-month rule to these three cases.
Это приводит к масштабным случаям отбеливания, которое является признаком того, что кораллы больны.
It causes these vast bleaching events that are the first signs of corals of being sick.
Это может приводить к случаям, когда ракеты приземляются на мягкую поверхность, такую как снег, и после скольжения в конечном счете останавливаются в боевом положении.
This can lead to instances where rockets have landed on soft ground such as snow and eventually slid to a halt in an armed condition.
Транспортные системы, которые отдают предпочтение автомобилям и грузовикам, способствуют несчастным случаям, загрязнениям и хроническим транспортным заторам.
Transport systems that favor cars and trucks cause accidents, pollution, and chronic congestion.
К таким случаям относятся дочерние компании, физические лица-предприниматели, частные предприниматели, партнерства и т.д.
This includes affiliates, sole traders, self-employed merchants, partnerships and other situations.
Вместе с тем раздел 8 пункта 8 Закона о запрещении дискриминации допускает возможность принятия специальных корректирующих мер, однако только применительно к случаям дискриминации по признаку расового или этнического происхождения: " В целях практического обеспечения равных возможностей и осуществления принципа равного обращения (Закон разрешает) принимать специальные корректирующие меры для предупреждения дискриминации по признаку расового или этнического происхождения ".
Paragraph 8, section 8 of the Anti-discrimination Act did allow to adopt special equalisation measures, but only in relation to the disadvantage on the grounds of racial or ethnic origin: “for ensuring equal opportunities in practice and the compliance with the principle of equal treatment (it allows) to adopt special equalisation measures to prevent the disadvantages associated with the racial or ethnic origin”.
Женские группы в таких разных странах, как Афганистан, Бурунди, Либерия и Тимор-Лешти, участвуют в мероприятиях по предотвращению конфликтов и упрочению мира и добиваются внимания к случаям насильственного обращения с ними во время войны и наказания виновных, а также признания необходимости соблюдения их имущественных прав и улучшения материального положения и обеспечения их права на участие в работе государственных органов.
Women's groups in countries as diverse as Afghanistan, Burundi, Liberia and Timor-Leste have participated in conflict prevention and peace consolidation and have ensured that their experiences of violence in war time get attention and redress, that their needs for property rights and economic recovery are recognized and that their right to participate in public decision-making is supported.
В 2003 году в полицейских органах была введена инструкция, в которой от сотрудников полиции требуется заполнять формуляр показателей угрозы бытового насилия, известный как " Дополнительный отчет о фактах бытового насилия ", по всем случаям бытового насилия, независимо от того, было ли возбуждено судебное дело.
In 2003, a police policy was implemented requiring officers to complete a domestic violence risk indication tool, known as the Domestic Violence Supplementary Report, in all domestic violence occurrences, regardless of whether a charge is laid.
ПРООН все еще находится в процессе возмещения остатка, который относится к 4 случаям.
UNDP was still in the process of recovering the balance, which related to 4 cases.
Специальный докладчик затронул вопрос о расизме в спорте в своем последнем докладе Генеральной Ассамблее во исполнение резолюции 58/160 Генеральной Ассамблеи, в которой ему было предложено «уделять особое внимание учащающимся случаям проявления расизма на различных спортивных мероприятиях».
The Special Rapporteur discussed the issue of racism in sport in his previous report to the General Assembly, in response to General Assembly resolution 58/160 which requested him “to pay special attention to the increasing frequency of incidents of racism at various sporting events”.
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека выразила обеспокоенность в связи с примерами практики, которая приводила к серьезным случаям нарушений прав человека, в частности касающихся использования " дипломатических гарантий " в отношении неприменения пыток и жестокого обращения.
Human Rights Watch (HRW) expressed concern about a number of practices which have led to serious instances of human rights violations, in particular concerning the use of “diplomatic assurances” against torture and ill-treatment.
Это относится скорее к утверждению прочного мира, устойчивого к происшествиям и несчастным случаям и способного предотвратить политическо-военный кризис, подобный спровоцированному северокорейской ядерной программой.
It refers to an enduring peace, which is not easily affected by incidents or accidents and is able to prevent politico-military crises such as that caused by the North's nuclear program.
Пункт 3 является частью общей системы ответственности, основанной на вине, и перечисленные в нем обстоятельства относятся к тем типичным случаям, когда перевозчик не считается виновным.
Paragraph 3 was part of a general system of fault liability and the circumstances listed therein were typically situations where a carrier would not be at fault.
Эти кросс-секторальные сопоставления относятся к пенсионерам в целом в конкретные моменты времени, а не к отдельным случаям.
These cross-sectional comparisons apply to pensioners as a whole at specific points in time, as opposed to individual cases.
Секция также создала 13 веб-сайтов на многих языках, посвященных конкретным событиям и случаям, таким, как конференция по вопросу о незаконной торговле стрелкового оружия; доклад об оружии массового уничтожения; двадцатая годовщина чернобыльской аварии; доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Единство в борьбе против терроризма»; веб-сайт, посвященный Международному дню памяти жертв Холокоста; и сайт, посвященный Комиссии по миростроительству.
The Section also created 13 websites in multiple languages for specific events and occasions, such as the conference on the illegal trade in small arms; the report on weapons of mass destruction; the twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe; the report of the Secretary-General, Uniting Against Terrorism; a site for the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust; and one for the Peacebuilding Commission.
На самом деле каждый из факторов, перечисленных в разделе 16В (5) новозеландского Закона об опеке и попечительстве 1968 года, которые применимы к насильственному поведению, были рассмотрены судом в той мере, в которой они применялись к признанным случаям неадекватного поведения отца.
Each of the factors noted in section 16B (5) of the New Zealand Guardianship Act 1968 applicable to violent conduct was in fact examined by the Court insofar as they also applied to the admitted instances of inappropriate conduct by the father.
Если такие нарушения ведут к аварии, несчастным случаям на производстве или профессиональному заболеванию, виновная сторона может быть оштрафована судьей по административным правонарушениям на сумму до 200 ежедневных зарплат.
Should such activities lead to a breakdown, occupational accident or occupational disease, the guilty party may be fined for up to 200 daily wages by an administrative judge.
Что более важно, благодаря многочисленным случаям спасения суверенных государств, МВФ приобрел опыт в реструктуризации долгов, при этом заимел репутацию жесткой и беспристрастной организации, что в данной ситуации было бы очень полезным.
More importantly, through its numerous rescues of sovereign states, the IMF has acquired expertise in debt restructuring, while developing a reputation for toughness and impartiality, which would be very useful in these situations.
Это означает, что положения о запрещении дискриминации, притеснений, о недействительности трудовых договоров и ущербе также применимы к таким случаям.
This means that the rules on prohibition of discrimination, harassment, invalidity of contracts and damages also apply in such cases.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert