Sentence examples of "событиях" in Russian
Translations:
all6347
event4420
development1558
thing138
experience74
fact47
doing15
other translations95
Они представили нам исчерпывающую информацию о событиях в Афганистане.
They have given us comprehensive information about developments in Afghanistan.
Каждому следует думать о событиях и думать про людей.
One should be considerate about things and considerate of people.
Инвесторы и разработчики стратегий часто совсем не знают о многочисленных исторических событиях, связанных с финансовыми кризисами.
Investors and policymakers are often altogether ignorant of the myriad historical experiences with financial crises.
В период кризиса, когда факты о событиях на месте быстро меняются, а страх затуманивает рассудок, смягчение ядерной угрозы является непростой задачей.
In a time of crisis, when the facts on the ground change fast and fear clouds thinking, mitigating the nuclear threat is no easy feat.
Новости позволяют людям рассказать о событиях из своей жизни, о том, где они побывали и с кем увиделись.
People use stories to share the things they're doing, the people they're doing them with and the places where they happen.
Заявление в прошлом месяце не привело никакого упоминания о зарубежных экономических событиях.
Last month’s statement made no mention of foreign economic developments.
Но я здесь не для того, чтобы рассказывать только об этих двух событиях.
But I'm not here to share these stories about these two things exactly.
Но именно защитники неверно истолковывают данные, пытаясь показать, что жертвы часто не способны вспомнить о травмирующих их событиях.
But it is the advocates who misinterpret the data when attempting to show that victims are often unable to recall their traumatic experiences.
Тот факт, что большинство европейцев удовлетворены ограниченным политическим и военным участием в событиях за пределами Европы, еще более уменьшает вероятность укрепления военного сотрудничества.
The fact that most Europeans are satisfied with limited political and military involvement outside of Europe makes increased defense cooperation even less likely.
Мы должны стараться делать это на регулярной основе для того, чтобы члены Совета были в курсе происходящих событиях, знали о том, чем мы занимаемся, в чем состоят наши проблемы, и, конечно же, мы должны предоставлять членам возможность выразить свое мнение и поделиться с нами своими соображениями по поводу того, как можно помочь нашей работе.
We should attempt to do that on a regular basis so that members can be kept abreast of what is going on, what we are doing and what our problems are, and naturally to give members an opportunity to express their views and tell us what they think would be useful in our work.
КТК был бы признателен за информирование его о самых последних событиях в этой области.
The CTC would be grateful to be kept abreast of the latest developments in this regard.
Ни одна нация, столь энергично скрывающая правду о многих событиях своего недавнего прошлого, которая известна практически всем, не может быть великой.
No nation that so energetically suppresses so many things about its recent past, which everyone knows to be true, can be a great nation.
В отличие от этого, феномен разделяющей амнезии предположительно влечет за собой неспособность жертв вспомнить о травмирующих событиях, а не неспособность вспомнить события всей своей жизни или кто они.
In contrast, the phenomenon of dissociative amnesia supposedly entails victims' inability to remember their traumatic experiences, not an inability to remember their entire lives or who they are.
На самом деле, 1950-й был настолько восхитительным, что годы спустя, люди продолжали говорить обо всех удивительных событиях, которые случились в 1951-м, 1952-м, 1953-м.
In fact, 1950 was so fascinating that for years thereafter, people just kept talking about all the amazing things that happened, in '51, '52, '53.
События — настройка сигналов о системных событиях.
Events — setting up signals informing about system events.
Было только смутное упоминание о "международных событиях", где упоминались греческие выборы, наряду с долларом.
It didn’t make it into the statement following the meeting; there was only a vague mention of “international developments,” which might have referred to the Greek elections as much as the dollar.
Возможно, западные страны могут что-то сделать, чтобы облегчить страдания, предложить помощь беженцам, например, или использовать новейшие технологии, чтобы информация о последних событиях была доступна.
There may be things that Western powers can do to alleviate the suffering, by offering aid to refugees, for example, or use the latest technology to keep lines of information open.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert