Beispiele für die Verwendung von "совершенно новую" im Russischen
Мистер Птичка просто влетел в совершенно новую клетку.
Mr. Bluebird just flew into a brand-new cage.
«Мы вынуждены были написать совершенно новую программу визуализации».
“We had to write a completely new renderer,” she says.
Но чтобы выполнить эту совершенно новую задачу, МВФ необходимо восстановить доверие своих членов.
But, to carry out this completely new task, the IMF would need to regain the trust of its members.
Через несколько десятков лет Китай станет государством, имеющим совершенно новую политическую и экономическую форму.
Over the coming decades, China will become a thoroughly new form of political and economic entity.
Трагедия 11 сентября 2001 г. дала Бушу возможность выразить совершенно новую стратегию внешней политики.
The crisis on September 11, 2001, produced an opportunity for Bush to express a bold new vision of foreign policy.
В Египте Fawry разработала совершенно новую электронную платежную систему, которая освободила потребителей и предприятия от использования наличных денег.
In Egypt, Fawry has developed a game-changing electronic payment system that has freed consumers and businesses from using cash.
Недавно представители администрации Трампа намекнули, что в какой-то момент США могут представить совершенно новую стратегию для всего Индийско-Тихоокеанского региона.
Trump administration officials have lately hinted that the US may, at some point, devise a new strategy for the entire Indo-Pacific region.
И понимаю, что это ваша игра, и на вашем поле никто выиграть не сможет, но я собираюсь начать совершенно новую игру.
I understand that you own the game and that you've set the board so that no one else can win, but I am about to start playing an entirely different game.
Чтобы присоединиться к Европейскому проекту Макрона, она должна будет взять на себя совершенно новую роль и подвергнуть себя существенным политическим рискам.
To join in Macron’s European project, she would have to assume an entirely new role and expose herself to substantial political risks.
На самом деле это было настолько радикальным изменением, что первая команда, разрабатывавшая Макинтош, в 82, 83, 84, должна была написать совершенно новую операционную систему с нуля.
It was such a radical change, in fact, that the early Macintosh development team in '82, '83, '84 had to write an entirely new operating system from the ground up.
У компании Apple схожий подход к выпуску новых iPhone: прежде чем выпустить совершенно новую версию, компания делает улучшенную версию предыдущей модели в качестве своеобразного связующего моста.
Apple has a similar approach when releasing new iPhones; before taking the leap to a radically new version, it will release an incremental “S” version of the previous model as a bridge.
В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума.
Consequently, in his inauguration speech on May 20, Chen promised to amend the constitution via the current mechanism, rather than adopting an entirely new constitution via referendum.
Сознавая потенциальные возможности микроспутников, КНЕС предлагает научно-техническому сообществу совершенно новую линию продуктов, отражающую тот факт, что микроспутники играют важную роль в содействии инновационной деятельности на программном, системном, техническом и методологическом уровнях.
Conscious of the potential of microsatellites, CNES is offering the scientific and technological community an entirely new line of products, reflecting the fact that microsatellites play a valuable role in promoting innovation at the programme, system, technological and methodological levels.
ЮНИСЕФ разработал совершенно новую коммуникационно-технологическую платформу с практическим применением — mepemepe.com, — которая функционирует как интерактивный класс, место для внеаудиторной работы, художественная галерея, средство составления документов, банк ресурсов и данных и социальная сеть, предназначенная для детей и посвященная детям.
UNICEF has developed a novel communication technology platform with an application, mepemepe.com, which functions as an interactive classroom, project space, art gallery, document-creation engine, resource and databank and social network for and about children.
Ро - человек, сделавший себя сам, человек сумевший сдать экзамен на адвоката, не учась в колледже или юридической школе - преуспел в том, что убедил избирателей в своем намерении проводить совершенно новую политику, отражающую растущее благосостояние Южной Кореи, а также настроения среднего класса, что предполагается осуществлять посредством искоренения политики как занятия «для посвященных», региональных споров, а также трения между фракциями.
Roh, a self-made man who passed a bar examination without going to college and law school, succeeded in convincing voters that he would usher in a new brand of politics reflecting South Korea's growing wealth and middle class sentiments, thereby sweeping away insider-dominated politics, regional bickering, and factional struggles.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung