Beispiele für die Verwendung von "совершило" im Russischen mit Übersetzung "commit"
Напротив, предположительно виновное в дискриминации лицо должно само доказать, что оно не совершило акт дискриминации.
On the contrary, the alleged discriminating person must prove that he has not committed an act of discrimination.
не оказывать помощи или содействия государству, которое совершило нарушение, путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации;
not to render aid or assistance to the State which has committed the breach in maintaining the situation so created;
За всю историю иудаизма еврейское государство существовало лишь в течение коротких промежутков времени и дважды совершило политическое самоубийство.
A Jewish state has existed for only short periods in Judaism’s history, and it twice committed political suicide.
Согласно разделу 13 Закона о гражданстве, общим в отношении натурализации требованием является то, что соответствующее лицо не совершило никакого наказуемого деяния.
According to section 13 of the Nationality Act, a general requirement for naturalisation is that the person in question has not committed any punishable act.
Бразильское законодательство допускает возможность временного или превентивного ареста, когда имеются указания на то, что данное лицо совершило преступление или может препятствовать осуществлению закона.
The Brazilian legislation admits provisional or preventive arrest, when there are indications that an individual has committed offence or may hinder law enforcement.
в случаях, когда преступление фактически совершено при таком пособничестве, такому же наказанию, как если бы это лицо само фактически совершило это преступление; и
where the offence is actually committed in pursuance or during the continuance of such abetment be liable to the same punishment as if he himself had actually committed that offence; and
любое лицо, которое совершило или пыталось совершить нарушение кодекса или которое использовало другое лицо или помогало другому лицу в совершении или попытке совершения такого нарушения;
any person found committing or attempting to commit, or employing or aiding any person to commit, or abetting the commission of, an offence against the Order;
Однако лицо, которое совершило такое действие, может быть привлечено к ответственности как пособник в соответствии со статьями о соучастии в преступлении в общей части Уголовного кодекса.
However, a person who has committed such act may be held responsible as an abettor according to the articles on participation in crime of the general part of the Penal Code.
Аналогичным образом, когда суд постановил, что лицо невиновно, будет соблюден процесс и вынесенное судом решение, и будут аннулированы любые разумные основания полагать, что это лицо совершило правонарушение.
Similarly, when a court has made a finding of not guilty, the process and the decision will be respected and negate any reasonable grounds to believe that the person committed the offence.
Потерпевшее государство вправе получить от государства, которое совершило международно-противоправное деяние, полное возмещение в форме реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, либо в одной из указанных форм, либо в их сочетании.
The injured State is entitled to obtain from the State which has committed an internationally wrongful act full reparation in the form of restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, either singly or in combination.
Если выясняется, что несовершеннолетнее лицо совершило противоправное деяние вследствие психической болезни или психического расстройства, оно будет содержаться в соответствующем учреждении до достижения возраста 18 лет, после чего его дело будет рассматриваться вновь каждые шесть месяцев.
If a juvenile had been found to have committed an illegal act owing to a mental disease or defect, he would be held in a suitable facility until reaching the age of 18, after which his case would be reviewed every six months.
Исполнитель, который не обязательно должен формально быть членом правительства или военнослужащим, [был [фактически] [реально] в состоянии] [занимал должность, позволявшую] осуществлять контроль или руководство над политическими или военными действиями государства, которое [несло ответственность за] [совершило] акт агрессии.
The perpetrator, who need not formally be a member of the Government or the military, [was in] [occupied] an [actual] [effective] position to exercise control over or direct the political or military action of the State which [was responsible for] [committed] the act of aggression.
В статье 252 предусмотрено наказание в виде лишения свободы от одного года до шести месяцев для лица, которое преднамеренно совершило любое деяние, поставившее под угрозу безопасность железнодорожного подвижного состава, подвесной дороги или других средств наземного транспорта.
Article 252 imposes one to six years'imprisonment on any person who knowingly commits an act which endangers the safety of a train, cable car or other means of overland transport.
Автор отмечает, что в пункте 510 этого документа предусмотрено: " Тот факт, что лицо совершило действие, представляющее собой военное преступление, выступало в качестве главы государства или ответственного государственного должностного лица, не освобождает его от ответственности за это действие ".
510 thereof states: “The fact that a person who committed an act which constitutes a war crime acted as the head of a state or as a responsible government official does not relieve him from responsibility for his act.”
Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие.
It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed.
В соответствии со статьями 34 и 36 указанного закона статус беженца может быть не предоставлен или отменен, в частности, если соответствующее лицо совершило преступление против мира, военное преступление, преступление против человечности или любое другое тяжкое преступление по общему праву.
In implementation of articles 34 and 36 of that Act, refugee status may be denied or withdrawn in particular when the individual in question has committed a breach of the peace, a war crime, a crime against humanity or any other serious crime in common law.
Что касается вопроса 22, то он говорит, что в соответствии с законодательством Уганды должностные и частные лица могут без ордера арестовать то или иное лицо, если у них есть разумные основания подозревать, что оно совершило, совершает или может совершить преступление.
With respect to question 22, he said that under Ugandan law, officers and private individuals could arrest an individual, without a warrant, if they had reasonable grounds to suspect that he had committed, was in the act of committing or might commit an offence.
Командир воздушного судна, если он имеет достаточные основания полагать, что лицо совершило или готовится совершить на борту воздушного судна преступление или акты, предусмотренные в пункте 1 Статьи 1, может применить к такому лицу разумные меры, включая ограничительные меры, которые необходимы для:
The aircraft commander may, when he has reasonable grounds to believe that a person has committed, or is about to commit, on board the aircraft, an offence or act contemplated in Article 1, paragraph 1, impose upon such person reasonable measures including restraint which are necessary:
В Южной Африке Закон об имплементации Римского статута Международного уголовного суда № 27 от 2002 года наделяет южноафриканские суды правом осуществлять юрисдикцию в отношении лица, которое совершило такие преступления за пределами Южной Африки, если «это лицо после совершения преступления находится на территории Республики».
In South Africa, the Implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court Act 27 of 2002 empowers a South African court to exercise jurisdiction over a person who has committed such crimes outside South Africa if “that person, after the commission of the crime is present in the territory of the Republic”.
По соображениям интересов государственной безопасности начальник службы безопасности может издать приказ о новом продлении срока задержания, не превышающем 30 суток, если следствие располагает доказательствами, что задержанное лицо совершило преступление против государства, при этом данные полномочия начальника службы безопасности не могут быть делегированы.
As the national security requires, the Director may order the renewal of the detention for a period not exceeding 30 days if evidence has been produced that the detainee has committed an offence against the State, provided that this power of the Director cannot be delegated.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung