Beispiele für die Verwendung von "совпадающих" im Russischen

<>
Что касается вопроса вето, что наша давняя позиция заключается в том, что положение о совпадающих голосах, предусмотренное пунктом 3 статьи 27 Устава, не должно выходить за рамки нынешних постоянных членов Совета Безопасности. Concerning the question of the veto, our long-standing position is that the requirement for concurring votes — established in Article 27, paragraph 3, of the Charter — should not be expanded beyond the current permanent members of the Security Council.
Споры пыльцы гинкго билоба и остатки листьев, не совпадающих с местностью. Ginkgo biloba pollen spores and leaf remnants, uncommon to the area.
Проверьте также наличие совпадающих аудиторий в своих рекламных кампаниях, чтобы улучшить показ рекламы. You should also look out for overlapping audiences in your ad campaigns to improve the overall delivery of your ads.
Департамент считает, что объединение в рамках Департамента совпадающих функций полевой поддержки может обеспечить значительные преимущества. The Department considers that there are considerable benefits to consolidating overlapping field support functions within the Department.
Когда я смотрю на графики, я ищу вполне конкретные установки ценового действия, сформированные на совпадающих уровнях. When I look at a chart, I am looking for very specific price action setups formed at confluent levels in the market.
В частично совпадающих аудиториях нет ничего плохого, но из-за них может снижаться результативность ваших групп объявлений. Having overlapping audiences is not necessarily a bad thing, but it can lead to poor delivery of your ad sets.
Новая повестка дня будет также означать признание не совпадающих экономических и политических интересов наших союзников на юге. Likewise, a new agenda will mean recognizing both the diverging economic and diplomatic interests of our allies to the south.
3). Искать сигналы ценового действия, которые сформировались на совпадающих уровнях, убедившись, что торгуете только на очевидных торговых установках. 3) Look for price action signals that have formed at confluent levels in the market, make sure to trade only very obvious and confluent setups:
Кроме того, на заседании Подгруппы в сентябре 2006 года были подготовлены и обсуждены в электронной форме списки совпадающих и различающихся терминов. Lists of consistent and different terms were compiled and discussed electronically as well as at a meeting of the Subgroup in September 2006.
Некоторые члены отметили, что в учредительных документах ряда международных трибуналов затрагивается вопрос о совпадающих запросах на выдачу и передачу в международный трибунал. Some members noted that the constituent instruments of some international tribunals deal with the question of concurrent requests for extradition and for surrender to the international tribunal.
Если Комиссия пожелает одобрить принцип сокращения возмещения за ущерб, наступивший в результате совпадающих причин (за исключением случаев способствующей вины), то ей следует констатировать это в самих статьях. If the Commission wishes to endorse the principle of attenuation of damage for concurrent causes (other than in cases of contributory fault), it should say so in the articles themselves.
Мы пока не исчерпали все возможности для согласования различных и не совпадающих мнений по данному вопросу и для проведения переговоров между государствами-членами в духе гибкости и компромисса. We have not yet exhausted all opportunities to pull together the various and divergent views on this matter and negotiate among Member States in a spirit of flexibility and compromise.
В пункте 2 доклада Группы по наблюдению указывается, что «Аль-Каида» превратилась в глобальную сеть групп, которые не объединены какой-либоструктурой, а связаны между собой рядом совпадающих «идеологических целей». Paragraph 2 of the Monitoring Team report indicates that Al Qaeda has evolved into “a global network of groups unbound by structure but held together by a set of overlapping” ideological goals.
Когда вы берете надежные торговые установки с поддержкой других совпадающих факторов и эффективным управлением риском, вы используете свое рыночное преимущество и не должны поддаваться эмоциям в результате проигрышной сделки. As long as you are taking valid setups with supporting reasons of confluence and effectively managing your risk, you are executing your edge and should not become emotional as a result of losing a trade.
Кроме того, необходима консолидация усилий по дальнейшему развитию сотрудничества в области обеспечения информационной безопасности, совпадающих интересов и проведение мероприятий по их защите, преимущественно на основе двухсторонних и многосторонних договоров. Furthermore, there is a need to strengthen efforts aimed at further developing cooperation in the provision of information security, protecting shared interests and introducing steps for their protection, mainly in the form of bilateral and multilateral agreements.
С другой же стороны, применяемые в настоящее время подходы на двустороннем и региональном уровнях способствуют усложнению системы международных инвестиционных правил, и это повышает риск принятия дублирующих друг друга и не совпадающих друг с другом обязательств. On the other hand, the current approaches at the bilateral and regional levels increase the complexity of the international investment rule system, and this results in the risk of overlapping and inconsistent obligations.
Эго могут быть области совпадающих значений, чтобы при стратегии ценового действия наблюдать за формированием возле них разворотных моделей для торговли в направлении доминирующего рыночного импульса, либо в случае консолидирующегося рынка торговать к противоположной границе диапазона. These are going to be the confluent value areas that you watch for price action strategies to form near to trade back in the direction of the dominant market momentum, or in the case of a consolidating market, towards the opposite boundary of the range.
На этой сессии внимание Рабочей группы было обращено на два совпадающих подпункта статьи 34 (4) Типового закона: подпункт (c) (iii), касающийся необъективных факторов, которые разрешается учитывать при определении наиболее выгодной тендерной заявки, и подпункт (d), касающийся предоставления определенных преференций для удовлетворения внутренних нужд. At that session, the attention of the Working Group was drawn to two overlapping subparagraphs of article 34 (4) of the Model Law: subparagraph (c) (iii), dealing with non-objective factors permitted to be taken into account in determining the lowest evaluated tender; and subparagraph (d), dealing with granting a margin of preference for domestic needs.
Запрещаются установка и использование навигационных знаков без согласования с органами, регулирующими судоходство на внутренних судоходных путях, а также других знаков и огней в пределах видимости их с судового хода, по форме, размерам, или цвету близких (или совпадающих) навигационным знакам внутренних судоходных путей, но имеющих иное назначение. It is forbidden to install and use waterway signs without the consent of the bodies regulating navigation on inland waterways, and also other signs and lights within the limits within which they are visible from the channel, in a shape, dimensions or colour that are similar (or identical) to signs on inland waterways but have another significance.
Однако в порядке признания того, что и в первоначальных заявках может идти речь о совпадающих участках, в типовых положениях, подготовленных Секретариатом в начале обсуждений по предлагаемому проекту правил, предусматривалась процедура (аналогичная той, которая предусмотрена в резолюции II) для урегулирования таких притязаний на равной и справедливой основе. However, recognizing that initial applications may be submitted for overlapping areas, the model clauses prepared by the Secretariat at the outset of discussions on the proposed draft regulations contained a procedure, similar to that contained in resolution II, for resolving such claims on a fair and equitable basis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.