Beispiele für die Verwendung von "совпал" im Russischen mit Übersetzung "coincide"
Мой первый год обучения совпал с "Карибским кризисом".
My first term coincided with the Cuban missile crisis.
Мой первый семестр в университете совпал с кубинским ракетным кризисом.
My first term at university coincided with the Cuban missile crisis.
Он совпал с пиком веры Запада в его растущую экономическую мощь и вечное глобальное господство.
It coincided with the peak of the West's belief in its soaring economic strength and perpetual global ascendancy.
2. G20: период снижения курса CNY примечателен, он совпал по времени с совещанием министров финансов группы G20.
2. G20: the timing of the CNY depreciation is interesting, it has coincided with the G20 Finance ministers meeting.
Ее срок пребывания в должности совпал с крушением советского коммунизма в Европе, который завершился падением Берлинской стены в 1989 году.
Her period in office coincided with the crumbling of Soviet communism in Europe, which culminated with the fall of the Berlin Wall in 1989.
Но мой визит совпал по времени с представлением госбюджета Индии на 2015-2016 годы, первого бюджета, подготовленного премьер-министром Нарендрой Моди.
But my visit coincided with the presentation of India's 2015-2016 budget, the first under Prime Minister Narendra Modi.
Америка лишь начинает превращаться в мировую державу на фоне всплеска глобализации в последней трети девятнадцатого века, который совпал с открытием американского Запада.
America was just beginning to emerge as a world power during the surge of globalization in the last third of the nineteenth century, which coincided with the opening up of the American West.
Не случайно предыдущий спад сырьевых цен, длившийся с конца 1970-х до 1992 года, совпал с десятилетием долговых кризисов в странах развивающегося мира.
It is no accident that the last commodity-price collapse, which ran from the late 1970s until 1992, coincided with more than a decade of sovereign-debt crises in the developing world.
Поскольку период быстрого расхода ИТ в Европе совпал с циклическим спадом в мировой экономике, возможно, еще слишком рано для того, чтобы увидеть их преимущества.
Because the period of rapid IT spending in Europe coincided with a cyclical downturn in the world economy, it may still be too early to see its benefits.
Миролюбивый период правления Каддафи совпал с ростом известности его второго сына Саифа аль-Ислама и его сестры Аиши, которая стала послом доброй воли ООН.
Qaddafi's dovish period coincided with the rise to prominence of his second son, Saif al-Islam, and his sister Ayesha, the latter becoming a goodwill ambassador for the United Nations.
Изучение диагнозов 1949 - 1969 годов в лондонской психиатрической клинике, где я работаю, объясняет почему: резкий переход от диагнозов "страх" к диагнозам "депрессия" совпал с появлением первой антидепрессантной таблетки.
A study of diagnoses from 1949-1969 at the London psychiatric hospital where I work suggests why: a major shift from diagnoses of anxiety to diagnoses of depression coincided with the introduction of the first antidepressant pill.
Этот доклад был получен в очень подходящее для ЮНИСЕФ время, поскольку совпал с подготовкой доклада о действующей в ЮНИСЕФ практике возмещения, который будет представлен Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2003 года.
This report came at a particularly opportune time for UNICEF, coinciding with the preparation of the report on the UNICEF recovery policy to be submitted to the first regular session of the Executive Board in 2003.
Пока по большей части цены на нефть выросли вследствие большего, нежели ожидалось, увеличения глобального спроса на нефть, который совпал с ограниченным потенциалом производства и переработки нефти и который возрос в связи с природными бедствиями и геополитическими проблемами.
Thus far, much of the increase in oil prices had been due to stronger-than-expected growth in the global demand for oil, coinciding with a tight capacity for oil production and refining, and exacerbated by natural disasters and geopolitical concerns.
Арест в Нью-Йорке в прошлом месяце Леви-Ицхака Розенбаума, бизнесмена из Бруклина, который, как утверждают полицейские, посредничал в сделке по покупке почки за 160 000$, совпал с принятием закона в Сингапуре, который, как полагают, откроет путь для торговли органами.
The arrest in New York last month of Levy-Izhak Rosenbaum, a Brooklyn businessman whom police allege tried to broker a deal to buy a kidney for $160,000, coincided with the passage of a law in Singapore that some say will open the way for organ trading there.
И хотя, может быть, невозможно доказать эту причинную связь, однако наплыв индийцев в Америку совпал со сдвигами в геополитической ориентации обеих стран, как показало историческое ядерное соглашение 2008 года, заключив которое, США отказались от политики равноудалённости в отношении Индии и Пакистана.
And while it may not be possible to prove a causal connection, the influx of Indians into America has coincided with a shift in both countries’ geopolitical orientations, as evidenced by the historic 2008 nuclear deal by which the US abandoned its policy of equidistance between India and Pakistan.
День презентации доклада Автралией совпал с Международным днём борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, объявленным в Австралии Днём гармонии и являющимся событием, направленным на укрепление таких понятий, как откровенность, справедливость, терпимость, гуманность и взаимоуважение, то есть тех же принципов, которые заложены в основание Конвенции.
The day of Australia's presentation of its report coincided with the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, which had been designated in Australia as national Harmony Day, an event aimed at reinforcing the concepts of frankness, fairness, tolerance, humanity and mutual respect, the very principles upon which the Convention was founded.
В исследовании ОЭСР отмечается, что обязательства в отношении экспортных субсидий осуществлялись наиболее эффективно, хотя также отмечается, что нескольким странам пришлось произвести значительные изменения своей политики, поскольку период осуществления совпал с ростом мировых цен на зерно, что уменьшило необходимость в предоставлении стимулов для экспорта19.
The OECD study notes that the export subsidy commitments have been the most effectively implemented although it also notes that few countries had to change their policies substantially, as the implementation period coincided with a rise in world grain prices- thus reducing the need to provide incentives to export.
И это устраняет необходимость всегда быть на взводе, готовясь доказать что ваши угрозы заслуживают доверия. И это приводит к миру. Айснер - который построил график изменения числа убийств, .который вы не увидели на предыдущем слайде. утверждал, что период сокращения уровня убийств в Европе совпал с усилением централизованных государств.
It removes the need for a hair trigger for retaliation to make your deterrent threat credible. And therefore, it would lead to a state of peace. Eisner - the man who plotted the homicide rates that you failed to see in the earlier slide - argued that the timing of the decline of homicide in Europe coincided with the rise of centralized states.
Синхронизированные атаки в Париже, например, совпали с потерей Исламским Государством Иракского города Синджар.
The synchronized attacks in Paris, for example, coincided with the Islamic State’s loss of the Iraqi city of Sinjar.
Ирония заключается в том, что предложение Америки совпало с открытием Международного Уголовного Трибунала.
Ironically, the American proposal coincided with the inauguration of the International Criminal Court.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung