Beispiele für die Verwendung von "согласии" im Russischen mit Übersetzung "agreement"

<>
При полном согласии обеих партий (редкий случай) администрация Буша предлагает значительно увеличить льготы для пожилых людей. With rare bipartisan agreement, the Bush administration is proposing a substantial increase in benefits for the elderly.
В конце концов, прочность союза проверяется не в демонстративном согласии, а в искоренении несогласия в духе сотрудничества. After all, the test of alliance does not lie in praising agreements, but in thrashing out disagreements in a spirit of cooperation.
Тем временем 22 октября 2004 года между заявителем и министром по вопросам гражданства и иммиграции был заключен договор о согласии. In the meantime, on 22 October 2004 a consent agreement was reached between the complainant and the Minister of Citizenship and Immigration.
Делегации также заявили о своем общем согласии с выводами, содержащимися в докладе, и целый ряд делегаций заявили о своей поддержке вынесенных в нем рекомендаций. Delegations also expressed their general agreement with the conclusions contained in the report, and a number of delegations expressed their support for the recommendations.
Общий принцип, принятый при согласии Агентства и отраженный в соглашениях о сотрудничестве, заключается в том, что регистрация осуществляется Агентством, действующим от имени своих государств-членов. The general principle adopted with the Agency's consent and reflected in cooperation agreements is that the registration is done by the Agency acting on behalf of its member States.
Когда еврозона в состоянии поспешно договориться по рассматриваемым вопросам, это может служить инструментом во взаимном согласии по вопросам в Европейском союзе в общем и целом, а также в международном масштабе. When the euro area manages to agree swiftly on a coordinated position, this can be instrumental to finding agreement in the EU as a whole and internationally.
Многие представители сообщили о своем согласии с рекомендациями Комитета, касающимися заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, с предлагаемым пересмотром предполагаемых максимальных доз и с предлагаемым планом работы. Many representatives stated their agreement with the Committee's recommendations on critical-use nominations, the proposed revision of the presumption on maximum dosage rates and the proposed work plan.
В другую сферу для рассмотрения могут войти вопросы о консультациях, свободном и осознанном согласии и о новых соглашениях или договорах между коренными народами и государствами, касающихся программ развития земель коренных народов. Another area for consideration could be the issue of consultation, free and informed consent and new agreements or treaties between indigenous peoples and States with regard to development schemes on indigenous lands.
В отдельных случаях и при согласии эксперта, уполномоченного компетентным органом, гидравлическое испытание под давлением может заменяться на испытание давлением с использованием другой жидкости или газа, если такая операция не представляет опасности. In special cases and with the agreement of the expert approved by the competent authority, the hydraulic pressure test may be replaced by a pressure test using another liquid or gas, where such an operation does not present any danger.
В данном положении о задачах школы предписывается, что задача системы начального и неполного среднего образования состоит в том, чтобы " при согласии и сотрудничестве семьи помогать в христианском и нравственном воспитании учащихся ". In the object clause in question it is prescribed that the object of primary and lower secondary education shall be “in agreement and cooperation with the home, to help to give pupils a Christian and moral upbringing”.
В то время как эфиопский режим публично заявляет о своем согласии с заключенным в рамках ОАЕ Соглашением о прекращении огня, он продолжает совершать акты государственного вандализма и бессмысленного разрушения на оккупированных территориях. As the Ethiopian regime publicly pronounces its acceptance of the OAU Agreement on a ceasefire, it continues to perpetrate its acts of State vandalism and wanton destruction in the occupied areas.
В отдельных случаях и при согласии эксперта, уполномоченного компетентным органом, гидравлическое испытание под давлением может заменяться на испытание под давлением с использованием другой жидкости или газа, если такая операция не представляет опасности. In special cases and with the agreement of the expert approved by the competent authority, the hydraulic pressure test may be replaced by a pressure test using another liquid or gas, where such an operation does not present any danger.
Похищение невесты- преступление, но часто это всего лишь часть брачной церемонии, которая происходит при полном согласии обеих сторон и рассматривается всего лишь как обычай, равно как и уплата символического выкупа за невесту. Kidnapping a bride was a crime, but often it was treated as part of the marriage ceremony, with the full agreement of both parties, and regarded as merely a custom, along with the payment of a symbolic bride price.
РЕЗОЛЮЦИЯ: В марте 2005 года внести изменения в уставные документы, в соответствии с которыми срок нахождения в должности Председателя составит два года с возможностью продления этого срока на дополнительный или третий год при взаимном согласии. RESOLUTION: Bylaws to be amended in March 2005 to show that the chair's term will be two years with the possibility of serving an additional or third year upon mutual agreement.
Еще в 1993 году, главный переговорщик Китая по Гонконгу, Лу Пин, рассказал газете People’s Daily, “[метод всеобщего избирательного права] необходимо сообщить [Китайскому Парламенту] для регистрации, в то время, как в согласии центрального правительства нет необходимости. As early as 1993, China’s chief negotiator on Hong Kong, Lu Ping, told the newspaper People’s Daily, “The [method of universal suffrage] should be reported to [China’s Parliament] for the record, whereas the central government’s agreement is not necessary.
Совет Безопасности " поддерживает " план, не одобряя его, и уточняет, что соглашение основывается на согласии двух сторон, прекрасно осознавая при этом, что Марокко, которое стремится навязать свои законы международному сообществу, четко заявило о своей оппозиции этому плану урегулирования. The Security Council had “supported” the plan without endorsing it, and had stated that agreement depended on agreement between the two parties, knowing full well that Morocco, which desired to impose its will on the international community, had clearly expressed its opposition to the Settlement Plan.
Вполне возможно, что Трамп будет заключать взаимовыгодные двусторонние соглашения, но надо ожидать, что они окажутся подчинены внутренним приоритетам (в первую очередь, задачам распределения доходов) и будут иметь поддержку лишь до тех пор, пока находятся в согласии с этими приоритетами. While Trump might pursue mutually beneficial bilateral agreements, one can expect that they will be subordinated to domestic priorities, especially distributional aims, and supported only insofar as they are consistent with these priorities.
В Документе о национальном согласии от 22 октября 1989 года, называемом также Эт-Таифским соглашением (по названию города в Саудовской Аравии, где ливанские депутаты собрались с целью прекращения серии вооруженных конфликтов, длившихся 16 лет), было предусмотрено поэтапное упразднение политического конфессионализма. The document of national understanding of 22 October 1989, also known as the Taif Agreement (from the name of the city in Saudi Arabia where the Lebanese deputies met to end a series of armed conflicts that had lasted 16 years), called for the step-by-step elimination of political confessionalism.
Однако, чтобы не создавать впечатления, что стороны могут иметь какое-то отношение к арбитражному соглашению, на заключение которого они не давали согласия, в примечании следует также пояснить, что вопрос о согласии будет регулироваться нормами контрактного права, применимыми в соответствующих государствах. However, in order to avoid giving the impression that parties might be involved in an arbitration agreement to which they had not consented, the commentary should also explain that the question of consent would be covered by the applicable contract laws in the countries concerned.
И наконец, банализация идей крайне правой партии " Национальный фронт ", проявившаяся в ходе недавнего опроса, по результатам которого видно, что 24 % французов заявляют о своем согласии с идеями этой партии, а 30 % полагают, что эта партия " не представляет угрозы для демократии ". And thirdly, the normalization of the ideas of the extreme right-wing party, the National Front, revealed by a recent opinion poll, according to which not only do 24 per cent of French people express agreement with the National Front's ideas, but 30 per cent consider that the party “does not represent a threat to democracy”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.