Beispiele für die Verwendung von "соглашений" im Russischen mit Übersetzung "settlement"

<>
Конечно, Кэмерон открыто признал это в своей речи, так что новый договор о включении «новых соглашений» с Великобританией, возможно, придется обсуждать со всеми государствами-членами отдельно. Indeed, Cameron recognized this explicitly in his speech, so the new treaty to embody a “new settlement” for Britain may have to be negotiated with all member states as a separate exercise.
Председатель напоминает о принятом реше-нии сохранить в проекте руководства формулировку, указывающую на то, что проект типового закона не создает новых оснований для отмены исполнения мировых соглашений. The Chairman recalled that a decision had been taken to retain, in the draft Guide, language which would indicate that the draft Model Law was not creating new grounds for setting aside a conciliation settlement.
Однако есть также критические замечания и жалобы, связанные с ограниченными полномочиями суда, а также в отношении ряда решений и соглашений, достигнутых в связи с делами, представленными на его рассмотрение. However, there have also been criticisms and complaints based upon the Tribunal's limited power, as well as of some decisions and negotiated settlements reached in connection with cases before the Tribunal.
Наличие районов, которые находятся вне действия международных норм и соглашений, существенно мешает развитию стран и регионов, в которых они расположены, и зачастую эти районы становятся рассадниками организованной преступности, незаконной торговли, контрабанды, распространения оружия и — не в последнюю очередь — терроризма. Those areas that are outside international writ and settlement are strong impediments to the development of the countries and regions to which they belong and often tend to become hotbeds of organized crime, illegal trafficking, smuggling, proliferation and, not least, terrorism.
любую информацию, касающуюся количества решений о присуждении детям компенсации и размере компенсации за надругательства подобного рода, принятых в результате процессуальных или административных действий или соглашений, достигнутых под наблюдением официальных органов, которая помогла бы Комитету понять, как на практике используются средства правовой защиты и процедуры; и Any information concerning the number and amount of awards made to children for abuses of this kind, as a result of legal or administrative proceedings or settlements supervised by official bodies, that would help the Committee understand how existing remedies and procedures work in practice;
Положения раздела 1 не должны рассматриваться как заменяющие, изменяющие или преуменьшающие установленные законом либо иные функции, возложенные на министра юстиции или главу любого другого ведомства и связанные с судебными делами против Соединенных Штатов, а также с вынесением судебных решений и достижением на их основании мировых соглашений. The provision of section 1 shall not be deemed to replace, alter or diminish the statutory and other functions vested in the Attorney-General, or the head of any other agency, with respect to litigation against the United States and judgements and compromise settlements arising therefrom.
Без этого мирное соглашение невозможно. There will be no peace settlement otherwise.
У НАТО достаточно власти, чтобы ввести это соглашение в действие. NATO has sufficient power to impose such a settlement.
Я думаю, что все это было в соглашении о расторжении брака. Uh, I think that was in the divorce settlement.
Это возможно только в случае мирного соглашения между Израилем и палестинцами. That means a peace settlement between Israel and the Palestinians.
Когда мы получили нашу копию мирового соглашения, я удалил этот пункт. Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании. As for financial compensation the said village authorities have in the first mediation made a sound proposal for settlement.
ХАМАС, чьи сотрудничество и поддержка крайне важны в любом соглашении, поклялся отомстить. Hamas, whose engagement and support is essential for any settlement, has sworn revenge.
Мы готовы быть хорошими соседями и работать над достижением соглашения об урегулировании. We are willing to be good neighbors and work toward a negotiated settlement.
Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире. Left to their own devices, Israelis and Palestinians will never reach a comprehensive peace settlement.
Эта система работает, потому что патентные тролли получают процент от того, что выигрывают при соглашении. Now the reason this works is because patent trolls are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения. Arafat used his negative power and blocked a settlement, but he couldn’t predict the consequences.
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к слудующей конференции и следующему соглашению. No sooner did one intergovernmental conference produce a "settlement" than the wheels started turning to prepare for a successor conference and a successor settlement.
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к следующей конференции и следующему соглашению. No sooner did one intergovernmental conference produce a "settlement" than the wheels started turning to prepare for a successor conference and a successor settlement.
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к слудующей конференции и следующему соглашению. No sooner did one intergovernmental conference produce a "settlement" than the wheels started turning to prepare for a successor conference and a successor settlement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.