Exemples d'utilisation de "содержащиеся" en russe

<>
КВТ одобрил предложения, содержащиеся в " Дорожной карте ". The ITC approved the proposals contained in the “Road Map”.
Администрация мест заключения, в которых содержат детей, обязана создать соответствующие условия для того, чтобы содержащиеся там дети выросли добросовестными и достойными гражданами, для приобретения соответствующего образования и профессиональных навыков. The administrations of places of confinement where children are held must create appropriate conditions to ensure that the children under their care grow up to be conscientious and worthy citizens and acquire suitable education and vocational skills.
Диаграммы, содержащиеся в приложении, были составлены по результатам обследования ЕФЖДТП, проведенного при поддержке Европейской комиссии1. The diagrams appearing in the annex have been taken from the FEVR survey, undertaken with the support of the European Commission.
Он обратил внимание на требования, содержащиеся в приложении IX Гётеборгского протокола и Директиве Европейского союза о комплексном предотвращении и контроле загрязнений (КПЗО), касающейся стойлового содержания скота в старых и новых постройках. He drew attention to the requirements of annex IX of the Gothenburg Protocol and the European Union's (EU) Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive on animal housing for old and new installations.
Особое значение имеют положения, содержащиеся в следующих статьях. Of special importance were the provisions contained in the following articles.
В соответствии со статьей 4 Закона с внесенными в нее поправками все лица, содержащиеся в таких центрах лишения свободы, как военные тюрьмы, имеют право подавать жалобу в случае неподобающего обращения с ними. According to aamended article 4 of the Act as amended, all the personsthe persons who are held in detention centres, such as military prisons, qualify for the right to file a petition in protest of their treatment.
Она одобрила содержащиеся в нем рекомендации и отметила, что правительство полностью поддерживает основное направление рекомендаций. She endorsed its recommendations and indicated that the Government fully supported the major thrust of the recommendations.
Региональные доклады и содержащиеся в них данные образуют информационную базу, которая должна служить полезным ресурсом для директивных органов и научных работников, и они должны быть размещены на вебсайте Конвенции в свете роли секретариата как координационного центра по информации о СОЗ. The regional reports and the data therein constituted a warehouse of information that could serve as a useful resource for policymakers and researchers and should be placed on the Convention website in the light of the Secretariat's role as a clearing house for POPs information.
И наконец, ЮНИСЕФ хотел бы поддержать рекомендации, содержащиеся в докладе. Finally, UNICEF wishes to lend its support to the recommendations contained the report.
Сэр Найджел Родли спрашивает, как долго лица, содержащиеся под стражей до суда, содержатся в полицейском участке, прежде чем они переводятся в центры содержания под стражей, и как долго им приходится ждать встречи с адвокатом, пока они находятся в полицейском участке. Sir Nigel Rodley wondered how long persons being held in pre-trial detention remained in police custody before being transferred to a detention centre and how long they had to wait while in police custody before having access to legal counsel.
Кроме того, моя страна поддерживает все соответствующие предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, два из которых вызвали особый интерес у Сенегала. Beyond those, my country supports all the relevant proposals made in the report of the Secretary-General, which include two proposals that have particularly drawn Senegal's interest.
Содержащиеся в этом докладе рекомендации заслуживают нашего самого серьезного рассмотрения. The recommendations contained in the report should receive our serious consideration.
В пункте 3 статьи 9 указывается, что арестованное или задержанное лицо в срочном порядке доставляется к судье и имеет право на судебное разбирательство в течение разумного срока или освобождение; тем не менее, как это ни удивительно, 80 процентов обитателей доминиканских тюрем — это лица, содержащиеся в предварительном заключении. Article 9, paragraph 3, specified that a person arrested or detained should be brought promptly before a judge and tried or released within a reasonable time: and yet, astoundingly, 80 per cent of prisoners in Dominican jails were being held in pre-trial detention.
«с признательностью принимая к сведению доклад Генерального секретаря о поддержке усилий по искоренению акушерских свищей и приветствуя содержащиеся в нем выводы и рекомендации». “Taking note with appreciation of the report of the Secretary-General on supporting efforts to end obstetric fistula, and welcoming the conclusions of recommendations therein.”
Они принимают к сведению рекомендацию и информацию, содержащиеся в Вашем письме. They take note of the recommendation and information contained in your letter.
Второе созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения осуществления этой Программы действий, которое состоится в июле этого года, явится, по нашему мнению, последней возможностью подумать о том, в какой степени государства-члены выполняют рекомендации, содержащиеся в этой Программе действий, до проведения намеченной на 2006 год Конференции по обзору. The Second Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action, which will be held this coming July, will, in our view, present a last opportunity before the 2006 Review Conference to reflect on the degree to which Member States have implemented undertakings in the Programme of Action.
поддержать содержащиеся в Дакарской стратегии расширения прав и возможностей молодежи рекомендации молодых людей, участвующих в четвертой встрече Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций. Support the recommendations concerning employment made in the Dakar Youth Empowerment Strategy by young people participating in the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System.
Они приняли к сведению информацию и рекомендацию, содержащиеся в Вашем письме. They take note of the information and recommendation contained in your letter.
В этом плане мы поддерживаем содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения, которые направлены на изменение и согласование процедур и процессов в Организации в целях улучшения ситуации. To that end, we support the proposals made by the Secretary-General in his report aimed at changing and harmonizing procedures and processes within the Organization to make improvement possible.
Нажмите папку, чтобы развернуть ее и просмотреть содержащиеся в ней записи. Click the folder to expand it and view the entries it contains.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !