Beispiele für die Verwendung von "сознательнее" im Russischen mit Übersetzung "conscientious"
Мы должны приложить сознательные усилия для преодоления ошибочных концепций, непонимания и невежества.
We must make conscientious efforts to do away with wrong perceptions, misunderstandings and ignorance.
Существо вопроса: сознательный отказ от прохождения обязательной военной службы на основании искренних религиозных убеждений
Subject matter: Conscientious objection on the basis of genuinely-held religious beliefs to enlistment in compulsory military service
Развивающиеся экономики таких стран, как Аргентина, сознательно стремились воспользоваться политикой открытости и глобализации, несмотря на причуды, преподносимые международными рынками капитала.
Emerging economies such as Argentina have conscientiously sought to embrace openness and globalization, despite the vagaries of international capital markets.
Она имеет в виду не квоты, а скорее сознательные усилия по улучшению кадровой ситуации в течение определенного срока путем предоставления женщинам предпочтения над обладающими с ними равной квалификацией мужчинами.
She was not referring to quotas, but rather to conscientious efforts to improve the personnel situation over a given number of years by giving women preference over equally qualified men.
В то время, как добровольно принятые кодексы де факто порождают стандарты для критики компаний, практикующих одиозные трудовые отношения, давление общественности может призвать к ответу лишь наиболее сознательные или наиболее открытые в своей деятельности фирмы.
While voluntary codes generate de facto standards with which to criticize firms that maintain odious labor practices, public pressure may move only the most conscientious or publicly exposed firms to act responsibly.
Усовершенствование системы " открытой работы органов прокуратуры " сыграло важную роль в дальнейшем поощрении судебных реформ, сознательном принятии мер по контролю со стороны граждан и общественности, а также обеспечении справедливого надзора за исполнением законов со стороны органов прокуратуры.
The improvement of the “open procuratorial work” system has played a significant role in further promoting judicial reforms, conscientiously accepting the supervision of citizens and the general public, as well as ensuring the fair law-enforcement by procuratorial bodies.
37 государственных больниц и три частные клиники, в которых проводится добровольное прерывание беременности, приняли меры для обеспечения того, чтобы в том случае, если врач, который должен делать аборт, является «сознательным противником» аборта, операция проводилась в другом медицинском учреждении.
The 37 public hospitals and three private centres that offered voluntary interruption of pregnancy had made arrangements to ensure that in the event that the performing physician was a “conscientious objector”, the abortion would be carried out in another establishment.
Хотя тенденции за более длительный период времени позволят провести более тщательный анализ, нынешняя статистика свидетельствует о том, что достижению хороших результатов способствовали более активное участие секретариатов и бюро в планировании и фактическом определении программ работы и их сознательные усилия, направленные на более эффективное использование выделенных ресурсов.
While longer periods of time will make it possible to carry out a more thorough analysis, the statistics indicate that closer involvement in the planning and actual programming of sessions and the conscientious efforts by secretariats and bureaux to utilize the allocated resources more efficiently contributed to the good results.
Однако для всех заинтересованных лиц и широкой общественности Департамент по экономическим и социальным вопросам должен разместить на своем веб-сайте все возможные ссылки и справочные материалы; таким образом, этой «культурной» частью могли бы пользоваться лишь наиболее сознательные из тех, кто занимается государственно-административной деятельностью на национальном уровне.
But, for all the parties interested and for the general public, the Department of Economic and Social Affairs would put all the possible reference cases and materials on its website; in that way, only the most conscientious national public administrations would make use of this “cultural” part.
Оба оратора в своих брифингах совершенно справедливо заявляли, что операции по поддержанию мира проводятся людьми, главным образом самоотверженными, компетентными и сознательными, и что, хотя недостатки одних не должны отбрасывать тень на миротворческие миссии в целом, эти недостатки, тем не менее, надлежит карать и принимать в отношении них превентивные меры.
In their briefings, both speakers were quite correct to state that peacekeeping operations are primarily comprised of dedicated, competent and conscientious men and women, and that, while the shortcomings of some should not cast a shadow on peacekeeping missions in general, those shortcomings must nevertheless be punished and a policy of prevention put in place.
Участники конференции предлагали государствам-членам внимательно следить за деятельностью, связанной с трудоустройством и учебой за границей, модельным бизнесом, брачными агентствами и международным удочерением, с тем чтобы они могли предоставить соответствующим лицам возможность получить объективную информацию, сделать независимый выбор на основе этой информации и получить работу или услуги, на которые он или она сознательно соглашаются.
The conference suggested that Member States monitor activities related to employment and study abroad, modelling businesses, marriage agencies and international adoption in order to ensure that an individual has an opportunity to receive objective information, make an independent choice on the basis of this information and get a job or services that he or she conscientiously agrees to.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung