Exemples d'utilisation de "сокращению наполовину" en russe
Наши инвестиции позволят нам также наращивать поддержку медицинского обслуживания в области сексуального и репродуктивного здоровья, что необходимо для активизации усилий по профилактике новых случаев ВИЧ-инфицирования, а также для совместной работы по сокращению наполовину показателя неудовлетворенного спроса на услуги в области семейного планирования к 2010 году.
Our investment will also enable us to increase our support for sexual and reproductive health services, crucial in expanded efforts to prevent new HIV infections, and working with others to reduce unmet demand for family planning by half by 2010.
Принятие части III документа " Партнерство в целях роста и развития " привело к сокращению наполовину межправительственного механизма с точки зрения его размера и числа органов.
Adoption of Part III of “A Partnership for Growth and Development” led to the reduction by half of the intergovernmental machinery in terms of both size and number of bodies.
Начать осуществление программы действий при финансовой и технической поддержке со стороны развитых стран по сокращению наполовину к 2015 году доли лиц, не имеющих доступа к современным службам санитарии, за счет разработки и внедрения действенных систем и инфраструктуры медико-санитарного обслуживания при одновременной охране здоровья людей.
Launch an action programme, with financial and technical assistance from developed countries, to halve by 2015 the proportion of people lacking access to improved sanitation, through the development and implementation of efficient sanitation systems and infrastructure while safeguarding human health.
В Брюссельской программе действий1 признается, что для «обеспечения существенного прогресса в работе по сокращению наполовину к 2015 году количества людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода», в наименее развитых странах будет необходимо достичь темпов прироста валового внутреннего продукта (ВВП) в размере не менее 7 процентов в год и увеличить годовой показатель отношения объема инвестиций к ВВП до 25 процентов.
The Brussels Programme of Action1 recognizes that, in order to achieve “substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015”, least developed countries will have to attain gross domestic product (GDP) growth rates of at least 7 per cent per annum and increase the ratio of investment to GDP to 25 per cent per annum.
В-третьих, проблема данных стоит особенно остро в связи с всеобъемлющей целью добиться существенного прогресса на пути к сокращению наполовину к 2015 году числа людей, живущих в крайней нищете.
Thirdly, the data problem is particularly acute in relation to the overarching goal of making substantial progress towards halving by 2015 the proportion of people living in extreme poverty by 2015.
Эта деятельность приобретает все большую актуальность и необходимость по мере того, как система Организации Объединенных Наций стремится к достижению цели Декларации тысячелетия по сокращению к 2015 году наполовину числа людей, живущих в условиях крайней нищеты.
This work takes on increased relevance and urgency as the United Nations system endeavours to achieve the Millennium Declaration goal of reducing by half the number of persons living in extreme poverty by 2015.
Этому надо противопоставить значительное ухудшение экономического положения всех жителей Косово (44% уровень безработицы), как албанцев, так и сербов, широкую криминализацию, а также тот факт, что под управлением НАТО в Косово была проведена этническая чистка, приведшая к сокращению сербского меньшинства наполовину.
Against this must be set large-scale deterioration in the economic situation of all Kosovars, Albanian and Serbian (44% unemployment), widespread criminalization, and the fact that under NATO rule, Kosovo was ethnically cleansed of half its Serb minority.
Ее основной задачей является выработка стратегии действий по сокращению необъяснимых и основывающихся на гендерном факторе различий в заработной плате в государственном секторе с целью их сокращения наполовину в течение избирательного периода и внесение предложений о специальном пересмотре заработной платы женщин, работающих в государственном секторе, особенно в тех профессиях, где они составляют подавляющее большинство.
Its main task is to present a strategy on how to reduce unexplained gender-based wage differentials in the public sector, the aim being to cut them by half during the electoral period, and to make proposals on a special review of the wages of women working for the state, particularly in occupations where they are in the overwhelming majority.
Ресурсы по линии Фонда будут использоваться в целях содействия сокращению вдвое к 2015 году показателей крайней нищеты и достижению других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких, как сокращение наполовину доли людей, не имеющих доступа к безопасной воде, сокращение на две третьих масштабов детской смертности и на три четвертых масштабов материнской смертности, обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию и повышение уровня жизни жителей трущоб.
Resources from the Fund are to be used to assist in halving extreme poverty by 2015 and in the achievement of other Millennium Development Goals, such as halving the proportion of people without access to safe water, reducing child mortality by two thirds and maternal mortality by three quarters, achieving universal access to basic education and improving the lives of slum-dwellers.
Между тем, иммиграционная политика, которая направлена на резкое увеличение иммиграции для противостояния сокращению населения, вызывает возмущение среди местного населения.
Meanwhile, an EU immigration policy aimed at dramatically increasing immigration to cope with the population decline has created resentment among the local population.
3.7. При наличии на ПАММ-счете одного отложенного ордера вывод средств с ПАММ-счета приведет к сокращению его объема.
3.7. In cases where there is a single pending order on a PAMM Account, a withdrawal of funds from the PAMM Account will lead to a reduction of the order's volume.
Обрезание крайней плоти у мужчин, которое доказанно снижает риск заражения наполовину, среди населения почти не принято.
Circumcision, which has been proven to reduce the risk of contracting the virus by half, is barely practised by the population.
С другой стороны, рынок нефти по-прежнему крайне перенасыщен, и нет гарантии, что уменьшение парка буровых установок обязательно приведет к сокращению добычи нефти.
On the other hand, the oil market is still excessively oversupplied and there is no guarantee that the falls in rig counts will necessarily translate into lower crude production.
Обнадеживающий факт: через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину.
Encouraging data: 10 years after giving up smoking, the risk of dying from cancer drops by half.
Таким образом, почти наверняка даже самые прибыльные из исследовательских проектов вначале послужат сокращению финансового потока, а уж потом, возможно, будут увеличивать доходы акционеров.
Therefore, even the most profitable of research projects is pretty sure to be a financial drain before it eventually adds to the stockholder's profit.
Пармитано засунул руку почти наполовину, когда почувствовал, что у него мокрая шея от воды.
Parmitano was in the middle of the reach test when he noticed what felt like water at the back of his neck.
Если объема данной позиции будет недостаточно для сокращения совокупного объема позиций на необходимую величину, данная позиция будет закрыта полностью, после чего сокращению объема будет подлежать самая убыточная из оставшихся открытых позиций.
If the volume of the position is insufficient for the total volume of positions to be reduced at the amount required, the position in question will be closed completely and, following which, further reductions of volume will take place on the next most loss making of the open positions.
Первым самолетом с именем Туполева стал наполовину деревянный моноплан АНТ-1, поднявшийся в воздух в 1923 году.
The first aircraft with Tupolev’s name on it, a half-wooden monoplane designated ANT-1, flew in 1923.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité