Beispiele für die Verwendung von "соперничающими" im Russischen

<>
Это всегда результат борьбы за доминирование – часто брутальной, кровавой и долгой – между соперничающими державами. It has always been the result of a struggle for domination – often brutal, bloody, and long – between or among rival powers.
Однако в истории Азии ничто даже близко не напоминает те полстолетия разделения Европы и ее подлинной оккупации двумя соперничающими супердержавами. Nothing in Asia's history, however, remotely compares to Europe's half-century of division and veritable occupation by two rival superpowers.
Официальный раскол между соперничающими фракциями, настроенными на ожесточённую борьбу, может произойти уже в этом году, когда АНК будет выбирать своего нового лидера. An official split among embattled and embittered rival factions may very well take place when the ANC chooses a new leader later this year.
Однако перспективы устойчивого возвращения или интеграции перемещенных лиц остаются неопределенными с учетом условий в общинах их происхождения, прежде всего ввиду отсутствия безопасности, занятия земель и использования имущества соперничающими общинами. However, prospects for sustainable return and reintegration of displaced persons remain uncertain given the conditions in their communities of origin, notably the lack of security, the occupation of land and use of property by rival communities.
Однако в южных районах Сомали доставка ката из далекой Кении и его распределение были неизбежно связаны с использованием аэродромов, а также с соперничающими между собой ополчениями, которые контролировали их. In southern Somalia, however, the supply routes from distant Kenya meant that the import and distribution of khat were inextricably linked to airstrips and the rival militias that controlled them.
Поскольку члены альянса не контролируют полностью эти два объекта, которые могут быть обстреляны соперничающими группировками из дальнобойных артиллерийских орудий, представляется маловероятным, чтобы эти стратегические объекты были открыты в ближайшее время. Since the members of the alliance are not in full control of the two facilities, which are vulnerable to long-range shelling by rival groups, it seems unlikely that these two strategic facilities will open any time soon.
В результате в прошлом УВКПЧ вынуждено было зачастую отбирать сотрудников из ограниченного резерва остающихся кандидатов, в том числе в смысле гражданства, которые не были отобраны департаментами, также соперничающими с УВКПЧ по части тех же самых непредставленных и недопредставленных стран. As a result, in the past OHCHR often found itself having to make a selection from a limited pool of remaining candidates, including in terms of nationality, who were not selected by those departments which were also in competition with OHCHR for the same un- and underrepresented nationalities.
В 2003 году, спустя годы жизни на грани конфликта, начались столкновения между соперничающими этническими и политическими группами, а также между мятежниками из Дарфура и национальным правительством, которое, в свою очередь, поддержало тактику "выжженной земли" воинственных народных дружин, что привело к большому количеству смертей и появлению огромного числа беженцев. After years of simmering conflicts, clashes broke out in 2003 between rival ethnic and political groups, and between Darfur rebels and the national government, which in turn has supported brutal militias in "scorched earth" policies, leading to massive death and displacement.
Среди примеров поддержки страновым отделениям ПРООН со стороны Отдела можно отметить оказание экспертных консультативных услуг по касающимся выборов вопросам, проведение соответствующего анализа и предоставление документации по избирательным проектам и процессам, а также своевременное и надлежащее посредничество в деликатных ситуациях, таких, как конфликты между соперничающими сторонами или возражения против участия наблюдателей за выборами. Examples of important support provided by the Division to UNDP country offices include expert advice on electoral matters, relevant analysis and documentation on electoral projects and processes, as well as timely and appropriate mediation in delicate situations, such as in conflicts between contending parties or resistance to the participation of electoral observers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.