Beispiele für die Verwendung von "сопоставляя" im Russischen

<>
При этом Excel определяет подходящий макет, сопоставляя данные с наиболее подходящими областями в сводной таблице. When you use this feature, Excel determines a meaningful layout by matching the data with the most suitable areas in the PivotTable.
Сопоставляя подходы, используемые ЕС и ЕЭК ООН, проектные группы предложили, что при осуществлении в будущем мероприятий по мониторингу и оценке в рамках Конвенции будет необходимо: In comparing the EU and UNECE approaches, the project teams suggested that in future monitoring and assessment activities under the Convention there will need to be:
Он может вернуться к месту парковки машины, передвигаясь вокруг и сопоставляя текущую карту местности, создаваемую в этот момент мозгом, с той, которая уже имеется в памяти. And he can return to the location where he parked by moving so as to find where it is that best matches the firing pattern of the place cells in his brain currently with the stored pattern where he parked his car.
НИТК рассчитывают размер дополнительного фрахта на перевозку сырой нефти, сопоставляя расходы, фактически понесенные в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, со средними ставками до этого периода. NITC calculates the increase in crude freight rates by comparing the actual costs incurred during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait to what it claims was the average rate prior to that time.
Сопоставляя данные о транзакциях из вашей базы данных клиентов или из системы точки продажи с отчетностью по рекламе, вы можете лучше оценить эффективность своих рекламных кампаний с любыми целями на Facebook, в Instagram и Audience Network. By matching transaction data from your customer database or point-of-sale system to ads reporting, you can better understand the effectiveness of your advertising campaigns across all objectives on Facebook, Instagram, and Audience Network.
Профессор Пьер Анри Эмбер, сопоставляя статью 39 Общего акта о мирном разрешении международных споров в редакции 28 апреля 1949 года и статью 27 Европейской конвенции о мирном разрешении споров от 29 апреля 1957 года, приводит два примера, которые четко показывают это важное различие. Prof. Pierre-Henri Imbert gives two examples that highlight this fundamental difference, by comparing article 39 of the revised General Act of Arbitration of 28 April 1949 with article 27 of the European Convention of 29 April 1957 for the peaceful settlement of disputes.
Учитывая важность функции содействия, которая возложена на Комитет в соответствии с резолюцией 1810 (2008), мы приветствуем активизацию его усилий по наращиванию своего потенциала в качестве информационно-аналитического центра, который будет содействовать, при необходимости, осуществлению резолюции 1540 (2004), сопоставляя запросы о предоставлении помощи с имеющимися для этого предложениями. Keeping in mind the important assistance function entrusted to the Committee under resolution 1810 (2008), we salute the Committee's intensification of its efforts to develop its clearing-house function for channelling assistance in the implementation of resolution 1540 (2004) through matching, as appropriate, assistance requests with available offers for assistance.
В разделе VII ниже отмечается, что в настоящее время существует доступ к информации через Интернет, что может оказывать полиции помощь в отслеживании партий грузов, используя информацию на трейлерах, бочках или погрузочных документах и сопоставляя ее с данными о торговле и перевозках, которые хранятся в базах данных таможенных и природоохранных органов других стран. As will be discussed in section VII, information is now available over the Internet which can help police trace shipments, using information on trailers, drums, or shipping documents, and comparing that to trade and transportation data stored by customs and environmental agencies in other countries.
Он отмечает, что «Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций конкретно указал на это, сопоставляя МПГПП, предусматривающий в статье 4, что эти права должны гарантироваться даже в чрезвычайных ситуациях, и более недавние договоры Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, которые не содержат никаких ограничений в отношении прав в период чрезвычайных ситуаций в государствах». He notes that “[t] he UN Secretary General made specific reference to this development by comparing the ICCPR, which contains those rights to be assured even in emergencies in Article 4, and the more recent UN Human Rights treaties, which contain absolutely no restrictions for rights in times of public emergency.”
Сопоставляя среднемесячную заработную плату работников государственного и частного секторов, можно заключить, что среднемесячная заработная плата лиц, работающих в секторе электро-, газо- и водоснабжения и в общеобразовательной средней школе, выше, чем в частном секторе, тогда как среднемесячная заработная плата лиц, занятых в финансовом посредничестве, здравоохранении и социальной сфере, организации досуга и сфере культуры, выше, чем в государственном секторе. Comparing the AMW of workers in the public and private sectors, one can conclude that the AMW of persons employed in the electricity, gas and water supply and general secondary education sectors are higher than that in the private sector, whereas the AMW of the persons employed in the financial mediation, health-care and social work, leisure organization and cultural activities sectors are higher than that in the public sector.
Задача сопоставление для workflow-процесса Invoice matching task for workflow
Мы сопоставляем действительно сравнимые величины. So we're really comparing apples to apples.
Привлечь национальных экспертов к сопоставлению предложений о дальнейшей деятельности в рамках Цели 4. Make use of national experts to collate proposals for further development under Goal 4.
Сопоставление цен продуктов [AX 2012] Match prices for products [AX 2012]
Теперь мы можем сравнивать и сопоставлять большие идеи. And so we can compare and contrast the big ideas.
Я возможно не разбираюсь в пошиве высококлассной одежды, но умею сравнивать и сопоставлять. I may not know couture, but I know how to collate.
Полностью удалить данные из сопоставления Removing the data from match consideration
Сопоставлять состояние экономики этих двух стран было бы практически бессмыслено. Comparing the two Korean economies is virtually meaningless.
В связи с этим персонал НАТО сопоставляет оценки угрозы распространения, с тем чтобы подготовить общий анализ. In this regard, NATO staff collate assessments on the proliferation threat with a view to producing a common analysis.
Компьютер сопоставляет полутона, плотность изображения. The computer matches half tones, gray tones, densities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.