Beispiele für die Verwendung von "сопротивлялось" im Russischen mit Übersetzung "resist"
Государство всеобщего благосостояния сопротивлялось своим критикам и страданиям от стагнации экономики, склонив к сотрудничеству средний класс.
The welfare state resisted its critics and the pain of stagnating economies by making collaborators of the middle class.
Естественно, что черное большинство, лишенное по расовому признаку возможности участия в управлении Союзом и состоявшее из африканцев (75 %), цветных (7 %) и индийцев (3 %), сопротивлялось белому господству.
Debarred from the Union's governance on grounds of their race, the black majority, comprising Africans (75 per cent), Coloureds (7 per cent) and Indians (3 per cent), naturally resisted White domination.
Правительство канцлера Людвига Эрхарда беспокоилось, что подобный шаг может испортить отношения с арабскими странами и не позволит сохранить беспристрастность в ближневосточной политике, и поэтому сопротивлялось израильским требованиям установления полноценных отношений вплоть до 1965 года.
Fearing that such a move would undermine its relationships with Arab countries, and thus its objective of maintaining an impartial Middle East policy, Chancellor Ludwig Erhard’s government resisted Israeli pressure to establish full ties until 1965.
Правительство Мэй сопротивлялось этому голосованию именно потому, что боялось, что ему придётся раскрывать в деталях свои цели, или неискренне повторяя обещания агитаторов за Брексит, которые Евросоюз сразу объявил бы неприемлемыми, или же признав обман этих агитаторов (и свой собственный).
May’s government had resisted the vote precisely because it feared that it would have to provide more details about its aims, either repeating disingenuously the Brexiteers’ pledges, which the EU would quickly declare unacceptable, or owning up to the Brexiteers’ (and its own) deception.
Мы не сопротивляемся аресту, когда накосячили.
We don't resist arrest when we've done something wrong.
Но мы, монахи, поклялись сопротивляться искушению.
But we monks have sworn an oath to resist the temptation of.
Несомненно, Салех будет сопротивляться таким попыткам.
Saleh will undoubtedly resist such an effort.
Неудивительно, что банки пытались сопротивляться реформам.
It is no surprise that the banks have tried to resist reform.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны.
Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
And the first mate wisely resists and doesn't untie Odysseus.
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
Moralities that resist this logic are branded "obstacles to progress."
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
too often, they have resisted calls for greater transparency.
Но является ли это основанием сопротивляться любым переменам?
But is this a reason to resist all change?
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество.
Yet Soviet citizens resisted in large numbers;
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
One should, however, resist falling back on fatalism.
США тоже нужно прекратить сопротивляться тому, что мир меняется.
The US, too, would be wise to stop resisting the fact that the world is changing.
Послушайте, если вы будете сопротивляться, то нам придется вызвать полицию.
Listen to me, if you resist, we have to call the West Hollywood Police.
Единственная возможность сопротивляться этим угрозам - это заняться основной причиной проблемы:
The only way to resist these threats is to address their root cause:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung