Beispiele für die Verwendung von "сосредоточена" im Russischen mit Übersetzung "concentrate"

<>
Но землевладения были сконцентрированы, а индустриальная власть была сосредоточена у нескольких крупных объединений под названием "Зайбацус". But land holdings were concentrated and a few large combines called "Zaibatsus" held industrial power.
Но землевладения были сконцентрированы, а индустриальная власть была сосредоточена у нескольких крупных объеденений под названием "Зайбацус". But land holdings were concentrated and a few large combines called "Zaibatsus" held industrial power.
Основная часть производства в развивающихся странах может быть также сосредоточена на малых и средних предприятиях (МСП). The bulk of developing country production may also be concentrated in small and medium-szed enterprises (SMEs).
В этих галактиках, особенно в спиральных галактиках, как эта, звездная масса по большей части сосредоточена в центре галактики. In these galaxies, especially in a spiral galaxy like this, most of the mass of the stars is concentrated in the middle of the galaxy.
Изменения курсов в европейской торговой сессии могут быть существенными, так как на территории Европы сосредоточена основная масса денежных средств. Changes of rates during the European trading hours could be significant, because the majority of monetary stock is concentrated in Europe.
Половина этого сосредоточена в развивающейся Азии, однако Латинская Америка и Африка также накапливали международные средства в достойном внимания темпе. Half of this volume is concentrated in developing Asia, but Latin America and Africa have also been amassing international assets at a remarkable pace.
Спортивные федерации и клубы еще только создаются, и вся спортивная деятельность в большей или меньшей степени сосредоточена в городах и поселках. Sports federations and clubs are taking off and all sports activities are more or less concentrated in the urban areas, towns and cities.
Торговля Аргентины чрезмерно сосредоточена на узком круге товаров, в который входят зерновые, мясо, пищевые продукты, подвергшиеся технологической обработке, и другая сельскохозяйственная продукция. Argentina’s trade is overwhelmingly concentrated in a small number of commodities, including cereals, meats, processed foods, and other agricultural products.
Дискуссия в Рабочей группе I была в значительной мере сосредоточена на предпринимательском секторе и ответственности государства за регулирование и контроль его деятельности. The discussion in working group I concentrated heavily on the business sector and the responsibility of the State for regulating and monitoring its operations.
Но мы, иракцы, поняли также, что власть не должна быть сосредоточена в руках немногих и что установление справедливости требует борьбы со всеми формами коррупции. But we Iraqis have also learned that power should not be concentrated in a few hands, and that establishing justice requires fighting all forms of corruption.
К сегодняшнему дню деятельность УСВН была сосредоточена на подготовке порученных ему докладов, контроле за осуществлением программ и ограниченной поддержке управления, основанного на конкретных результатах. To date, the activities of OIOS have concentrated on the preparation of mandated reports, the conduct of programme monitoring and limited support to results-based management.
Мы применили антикризисную программу, которая сосредоточена на финансовом секторе, реальной экономике и особенно важных инфраструктурных инвестициях, в частности в такой ключевой области, как энергетическая эффективность. We have implemented an anti-crisis program that has concentrated on the financial sector, the real economy, and especially important infrastructure investments, particularly in the crucial area of energy efficiency.
Г-жа Регаззоли интересуется, имеют ли женщины, проживающие в сельских районах, в которых сосредоточена большая часть населения Бурунди, доступ к каким-либо новым, трудосберегающим технологиям. Ms. Regazzoli asked whether any new labour-saving technologies were available to women in rural areas, where most of Burundi's population was concentrated.
Таким образом, структура, созданная законом от 2 августа, сосредоточена на сокращении дефицита по «дискреционной» части бюджета, не касающейся расходов на оборону, что составляет лишь 10% бюджета. So the structure established by the August 2 law concentrates deficit reduction on the “discretionary non-defense” part of the federal budget, which is only about 10% of it.
Оказываемая ЮНФПА поддержка была сосредоточена в основном на составлении учебных программ или на разработке и издании методических пособий и учебных материалов и на расширении масштабов экспериментальных программ. The support provided by UNFPA was concentrated mainly on curriculum development or design, the publishing of training manuals and educational materials, and expansion of the coverage of pilot programmes.
В течение 2007 года деятельность по линии проекта СЕЙФМЕД была сосредоточена на подготовке кадров, анализе морских транспортных потоков для целей оценки факторов риска, а также на применении Конвенции МАРПОЛ. In 2007 the SAFEMED project concentrated on training, analysis of maritime traffic flows for risk assessment, and the status of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (the MARPOL Convention).
Поэтому, если не принять срочных мер, предприятия, скорее всего, столкнутся с большой нехваткой квалифицированных работников, особенно на вновь возникающих рынках и в развивающихся странах, где будет сосредоточена большая часть экономической активности. As a result, without urgent action, businesses are likely to face a huge skills shortage, especially in emerging markets and developing countries, where most economic activity will be concentrated.
Большая часть видов сосредоточена на островах Санту-Антан, Сан-Николау, Сантьягу и Фогу в районах, имеющих более важное значение с социально-экономической, экологической и научной точек зрения и расположенных на большей высоте. Most of the species are concentrated on the islands of São Antão, São Nicolau, São Tiago and Fogo, at higher altitudes in the socio-economically, ecologically and scientifically more important areas.
Вместе с тем Группа полагает, исходя из поступившей из самых разнообразных источников информации, что в текущий период значительная часть деятельности по эксплуатации природных ресурсов была сосредоточена в районах добычи золота и алмазов. The Panel, nonetheless, understands, based on information from a variety of sources, that during the current period, much of the resource exploitation has concentrated on gold and diamonds.
В то время как охват работы Экономического и Социального Совета и ее актуальность носят глобальный характер, основная часть этой работы сосредоточена на развивающихся странах, где проживает две трети населения планеты и большинство бедноты. While the Economic and Social Council's scope of work and its relevance are global, the vast bulk of that work is concentrated on the developing countries, where two-thirds of the world population and the majority of the poor live.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.