Beispiele für die Verwendung von "сосредоточиваться" im Russischen
Интернет, медиа, телефоны, и компьютеры ухудшают наши способности учиться и сосредоточиваться, увеличивают наши сердечные нормы, кровяное давление, и агрессию.
Traffic, media chatter, chirping phones, and tweeting computers damage our ability to learn and focus, increases our heart rates, blood pressure, and aggression.
В частности, коллегам предлагается быть как можно более лаконичными, не выступать только ради проформы и сосредоточиваться в своих выступлениях на оперативных вопросах;
In particular, colleagues are asked to be as brief as possible, not to speak for form's sake only and to concentrate on operational issues in their interventions;
Вместо того, чтобы сосредоточиваться на санкциях, крупнейшим державам стоило бы в сотрудничестве с суданским правительством предложить долгосрочные стратегии развития и содействовать их финансированию.
Rather than focusing on sanctions, the major powers would do much better to work with Sudan’s government to propose and help to finance long-term development strategies.
Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций.
Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties.
Но ошибкой было бы сосредоточиваться только на недостатках Союза, не замечая при этом, какое необычайное, но там не менее реальное будущее ожидает нас.
But it is a mistake to focus too much on the Union's shortcomings and ignore the extraordinary reality that exists before us.
Вместо того, чтобы сосредоточиваться исключительно на прибыль, устойчивое развитие побуждает города, страны и весь мир одновременно к деятельности на три цели: экономическое процветание, социальная интеграция и экологическая устойчивость.
Rather than focusing solely on income, sustainable development encourages cities, countries, and the world to focus simultaneously on three goals: economic prosperity, social inclusion, and environmental sustainability.
Деятельность, касающаяся технического сотрудничества, должна сосредоточиваться на областях, в которых ЮНКТАД располагает испытанным опытом и сравнительным преимуществом, и повышенное внимание следует уделять взаимосвязям между аналитической работой и развитием потенциала.
Technical cooperation activities should be focused on areas where UNCTAD had proven experience and comparative advantage, and increased attention should be paid to the linkages between analytical work and capacity development.
Деятельность, касающаяся технического сотрудничества, должна сосредоточиваться на областях, в которых ЮНКТАД располагает испытанным опытом и сравнительными преимуществами, и повышенное внимание следует уделять взаимосвязям между аналитической работой и развитием потенциала.
Technical cooperation activities should be focused on areas where UNCTAD had proven experience and comparative advantage, and increased attention should be paid to the linkages between analytical work and capacity development.
Представитель подчеркнул необходимость создания механизма проведения обзора хода осуществления Конвенции, отметив, что такой механизм должен основываться на результатах взаимного обзора при участии государств, имеющих сходные правовые системы, и должен сосредоточиваться на улучшении международного сотрудничества.
The representative stressed the need to establish a mechanism for reviewing the implementation of the Convention, noting that the mechanism should be based on peer review between States with similar legal systems and should focus on improving international cooperation.
Представитель подчеркнул необходимость создания механизма проведения обзора хода осуществления Конвенции, отметив, что такой механизм должен основываться на результатах обзора с равноправным участием государств, имеющих сходные правовые системы, и должен сосредоточиваться на улучшении международного сотрудничества.
The representative stressed the need to establish a mechanism for reviewing the implementation of the Convention, noting that the mechanism should be based on peer review between States with similar legal systems and should focus on improving international cooperation.
Однако они осуществляют свою деятельность в условиях жесткой конкуренции и очень скоро они могут сойти с пути, если будет видно, что они больше не удовлетворяют действительных потребностей, продолжая сосредоточиваться или оставаясь неуступчивыми ради сохранения независимости и профессионализма.
But they operate in a highly competitive environment, and will be on a fast track to losing their way if they come to be seen as no longer meeting real needs, remaining sharply focused, or being uncompromising in maintaining their independence and professionalism.
Оратор дал также положительную оценку деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи НРС в укреплении производственного потенциала и привлечении ПИИ, отметив при этом, что данная деятельность не должна сосредоточиваться на каком-либо определенном регионе за счет других НРС в других регионах.
He also appreciated UNCTAD's technical assistance to LDCs on building productive capacities and attracting FDI, but noted that activities should not focus on any specific region at the expense of other LDCs in other regions.
Оратор дал также положительную оценку деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи НРС в укреплении производственного потенциала и привлечения ПИИ, отметив при этом, что данная деятельность не должна сосредоточиваться на каком-либо определенном регионе за счет других НРС в других регионах.
He also appreciated UNCTAD's technical assistance to LDCs on building productive capacities and attracting FDI, but noted that activities should not focus on any specific region at the expense of other LDCs in other regions.
Такая поддержка должна, в частности, сосредоточиваться на предоставлении кредитов и иных материальных вкладов в интересах небольших и кооперативных предприятий, а также на структурной поддержке неформальных рынков, с тем чтобы создать возможности как для генерирования доходов, так и для расширения экономических возможностей.
This should focus in particular on the provision of credit and other inputs for small businesses and cooperative enterprises, and on structural support for informal markets, so as to allow both income generation and economic empowerment.
В апреле 2006 года Комитет организаций-соучредителей ЮНЭЙДС принял решение о том, что подход участников ЮНЭЙДС к проблеме ВИЧ и сексуальных услуг будет сосредоточиваться на объединенных ответных действиях и применении комплексного подхода, охватывающего профилактику, уважение прав человека, гендерные проблемы и пакет услуг.
In April 2006, the UNAIDS Committee of Cosponsoring Organizations agreed that the approach of the UNAIDS family to HIV and sex work would focus on a unified response and a holistic approach to include prevention, respect for human rights, gender concerns and a package of services.
Усилия принести пользу этому огромному населению должны сосредоточиваться не только на обучении и образовании, но также на вопросах перевода этих людей на новые виды деятельности, которые позволяют странам извлекать выгоду из своего природного капитала, не исчерпывая его – ландшафтов, рек и озер, морских пейзажей.
Efforts to benefit this huge population must focus not only on training and education, but also on new models that allow countries to capitalize on their natural capital – the landscapes, watersheds, and seascapes – without depleting it.
В ответ на многоаспектную природу распространения оружия, Комитет, учрежденный резолюцией 1540, должен по-прежнему сосредоточиваться на усилении, среди прочего, безопасности и охраны товаров и технологий двойного использования, экспорта и контроля на границах и усилий по обеспечению правопорядка для прекращения перевозки и перепродажи этих товаров.
In responding to the multifaceted nature of proliferation, the 1540 Committee should continue to focus on strengthening, inter alia, the safety and security of dual-use items and technologies, export and border controls and law enforcement efforts to stop the trafficking and brokering in those items.
Техническая помощь должна сосредоточиваться на создании местного потенциала и программ подготовки кадров по этим вопросам, включая разработку учебных программ, учебных пособий, подготовку преподавателей и разработку эффективных с точки зрения затрат методов и инструментов для применения при подготовке кадров, в том числе подготовке на основе использования компьютеров.
Technical assistance should focus on building local training capacities and programmes in those areas, including the development of training curricula, training manuals, the training of trainers and the design of cost-effective methods and tools for use in training, including computer-based training.
Еще одна делегация, ссылаясь на определенные пункты годового доклада, выразила мнение о том, что оценки страновых программ должны проводиться с согласия ПРООН и соответствующего государства-члена и сосредоточиваться на том, как ПРООН поощряет развитие посредством своих программ и как результаты оценки могут быть использованы для совершенствования этих программ.
Another delegation, in response to certain paragraphs in the annual report, expressed the opinion that country programme evaluations should be carried out with the agreement of UNDP and the Member State, focusing on how UNDP is encouraging development through its programmes and how evaluation results could be used to improve the programmes.
Краткосрочная помощь, в сочетании с вкладом двусторонних партнеров, могла бы сосредоточиваться на текущем установлении и развитии комплексных элементов командования и контроля, которые позволили бы МАСС и далее повышать эффективность и улучшать координацию своих операций, планирования информационной деятельности и управления ею, а также интеграции Миссии и ее материально-технической поддержки.
Short-term assistance, in coordination with input from bilateral partners, could focus on the ongoing establishment and development of integrated command and control elements, which would allow AMIS to further increase the effectiveness and coordination of its operations, information management and planning, as well as the integration of the Mission and its logistical support.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung