Exemplos de uso de "сотрудники милиции" em russo
Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам.
Police officers resorted to torture to get them to admit that they were members of an Islamist party, Hizb-ut Tahrir.
Свою причастность к убийству г-на Гонгадзе признали три сотрудника милиции, и в настоящее время суд заслушивает показания других свидетелей.
Three police officers had admitted to Mr. Gongadze's murder and the court was currently hearing evidence from other witnesses.
Четверо сотрудников милиции находятся под судом по делу о его убийстве, однако, по словам его родителей, настоящие виновники – милиционеры более высокого звания – остаются безнаказанными.
Four police officers are on trial for his killing. His parents say higher-ranking officers are going free.
Для сотрудников милиции на постоянной основе проводятся программы профессиональной подготовки, чтобы держать их в курсе процедур и изменений и ориентировать их на особые потребности детей-потерпевших.
Ongoing training programmes are organized for police officers to keep them abreast of procedures and developments and to “sensitise” them to the special needs of child victims.
Если, по мнению суда, сотрудник милиции (или сотрудник какого-либо иного дисциплинарного органа) солгал под присягой или дал ложные показания, то милиции будет поручено расследовать этот случай.
If, in the opinion of a court, a police officer (or an officer of any other disciplined services) has lied under oath or has provided a false statement, the police will investigate the matter.
По итогам дисциплинарных процедур в отношении сотрудников милиции в связи со всеми типами нарушений, включая незаконные методы ведения следствия, вынесены различные наказания и возбуждено три уголовных дела.
Disciplinary action against police officers in relation to all types of violations, including illegal investigative methods, had resulted in the imposition of various sanctions and three criminal proceedings.
Узнав о том, что один из пострадавших скончался, этот сотрудник милиции сказал автору, что, если он не соберет требуемую сумму к 2 часам дня, у него будут большие неприятности.
On hearing that one of the victims had died, the police officer told the author that, if he did not come up with the required sum by 2 p.m., he would be in trouble.
Больше всего поражает, что сотрудник милиции пытал Кахрамона и застрелил Акбара прямо под камерой наблюдения, а его коллеги стояли рядом и не пытались ему помешать. Совершая эти зверские преступления, он чувствовал себя полностью безнаказанным.
What shocks the most is that a police officer later tortured Kakhramon and shot Akbar in full glare of CCTV while his colleagues stood by and did nothing, committing so bestial a crime and feeling such impunity.
Кроме того, директива 5 Правил и директив в отношении допроса подозреваемых и снятия показаний предусматривает, что дети и подростки в возрасте до 16 лет допрашиваются только в присутствии одного из родителей или опекуна, а в их отсутствие- лица, которое не является сотрудником милиции и пол которого совпадает с полом ребенка.
Further, Direction 5 of the Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statements provides that children and young persons under the age of 16 years should only be interviewed in the presence of a parent or guardian, or, in their absence, a person who is not a police officer and is of the same sex as the child.
Просьба также представить информацию о шагах, предпринимаемых в настоящее время для повышения осведомленности о Пакте и Факультативном протоколе к нему среди судей, государственных должностных лиц, сотрудников милиции и правоохранительных органов, а также широкой общественности.
Please also provide information about steps currently being taken to raise public awareness of the Covenant and its Optional Protocol among judges, public officials, police and law enforcement officers as well as the public at large.
МООНЭЭ осуществляет деятельность по наблюдению за положением в области прав человека на территории временной зоны безопасности и в прилегающих к ней районах и расследовала ряд сообщений о том, что солдаты или сотрудники милиции захватывали или арестовывали лиц другой национальности и удерживали их в течение коротких периодов времени.
UNMEE has been carrying out human rights monitoring activities within the Temporary Security Zone and its adjacent areas, and has investigated a number of allegations that soldiers or militia have abducted or arrested individuals of the other nationality and held them for short periods.
В полночь 30 декабря 1998 года сотрудники милиции, вооруженные автоматами, ворвались в жилище автора в сопровождении прокурора и начальника милиции и произвели еще один обыск, на этот раз с предъявлением ордера.
At midnight on 30 December 1998, militiamen armed with machine guns entered the author's house with a prosecutor and a Chief of the militia, and conducted another search, this time with a warrant.
В этой связи Комитет рекомендует прилагать больше усилий для привлечения к диалогу с гражданским обществом соответствующих представителей государственных органов, таких как должностные лица на местном уровне и сотрудники милиции, и призывает далее государство-участника поддерживать инициативы, направленные на усиление роли гражданского общества, и обеспечивать получение представителями государственных органов необходимых знаний и навыков для работы в сотрудничестве с местными структурами.
In this regard, the Committee recommends that greater efforts be made to involve relevant State actors, such as local government officials and the police, in the dialogue with civil society and further encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of civil society and to equip State actors with the knowledge and skills essential for working in partnership with local institutions.
Причиненные Чэнь Гуанчэну телесные повреждения не были констатированы врачом, поскольку охраняющие его дом сотрудники милиции отказали ему в доступе к медицинской помощи, однако имеется несколько свидетелей сцены его избиения.
Chen Guangcheng was not able to see a doctor to verify his injuries because the militia surrounding his house rejected his requests to seek medical attention, but there were a number of eye witnesses on the scene.
В этой связи Комитет рекомендует прилагать больше усилий для привлечения к диалогу с гражданским обществом соответствующих представителей государственных органов, таких, как должностные лица на местном уровне и сотрудники милиции, и призывает далее государство-участник поддерживать инициативы, направленные на укрепление роли гражданского общества, и обеспечивать получение представителями государственных органов необходимых знаний и навыков для работы в сотрудничестве с местными структурами.
In this regard, the Committee recommends that greater efforts be made to involve relevant State actors, such as local government officials and the police, in the dialogue with civil society; and further encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of civil society and to equip State actors with the knowledge and skills essential for working in partnership with local institutions.
Сейчас сотрудники Апостоловского райотдела милиции выясняют, кто стрелял в птиц, занесенных в Красную книгу.
Presently employees of the Apostolovsky district police department are ascertaining who shot the birds listed in the Red Data Book.
Кроме того, сотрудники отделения при поддержке советников МООННГ по вопросам деятельности полиции провели семинедельный курс подготовки по вопросам прав человека и правоприменения в сухумском центре подготовки сотрудников милиции, распространяли печатные материалы и участвовали в обсуждениях по вопросам правовой и практической основы деятельности неправительственных организаций в Абхазии, Грузия.
In addition, the staff of the office, supported by UNOMIG police advisers, conducted a seven-week training course in human rights and law enforcement in the Sukhumi militia training centre, distributed printed materials and participated in discussions on the legal and practical framework of the activities of non-governmental organizations in Abkhazia, Georgia.
Поведение ОМОНа и прочих подразделений милиции, которые как будто внезапно научились хорошим манерам, резко контрастировало с тем, как они вели себя в течение последнего десятилетия. Я не видел никаких сообщений о насилии или об арестах.
In stark contrast to the way the have behaved over the past decade, but in keeping with their suddenly acquired manners, the OMON and the various parts of the militsia behaved themselves: I haven’t seen any reports of violence or clashes nor any reports of arrests.
Также будут присутствовать сотрудники нашего главного правления.
Staff from our headquarters will be also be there.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie