Beispiele für die Verwendung von "сохранении" im Russischen mit Übersetzung "maintaining"

<>
И тут возникает проблема точности и надёжности образа при сохранении плавности модели. How do you keep the precision of the fidelity of the imagery while maintaining the fluidity of the model?
Лесное хозяйство играет важную роль в сохранении широкого биоразнообразия в продуктивных лесах. Silviculture plays an essential role in maintaining large-scale biodiversity in production forests.
поощрение концепции продвижения образования в общины при сохранении практики использования местного опыта и традиций; Promoting the concept of bringing education to communities and maintaining the use of local wisdom;
Более того, у Трампа есть убедительный политический интерес в сохранении поддержки его основных сторонников. Moreover, Trump has a compelling political interest in maintaining the support of his core supporters.
Главная задача БАПОР заключается в сохранении уровня оказываемых им услуг в пределах имеющихся ресурсов. UNRWA faces a major challenge in maintaining the level of its services within those resources.
Задачи Мэй – ограничение иммиграции из ЕС при сохранении полного доступа к Европейскому единому рынку – принципиально несовместимы. May’s objectives – restriction of immigration from the EU while maintaining full access to the European single market – are fundamentally incompatible.
не оказывать помощи и содействия государству, совершившему такое преступление, в сохранении сложившейся в результате этого ситуации; not to render aid or assistance to the State which has committed the crime in maintaining the situation so created;
не оказывать помощь или содействие государству, совершившему такое нарушение, в сохранении сложившейся в результате этого ситуации; not to render aid or assistance to the State which has committed the breach in maintaining the situation so created;
При сохранении смешанной избирательной системы увеличивается число мест, до 601, при этом 335 депутатов избираются по пропорциональной системе. While maintaining a mixed electoral system, it expands the number of seats to 601, 335 of which by election through proportional representation.
В отличие от Вильсона, Трамп, кажется, не видит особого смысла в сохранении и углублении связей с другими демократиями. Unlike Wilson, Trump seems to see no value in maintaining and deepening ties with other democracies.
Они указывают и на то, что лишь при сохранении, но не повышении дивидендов можно будет воспользоваться всеми этими возможностями. They further point out that only by maintaining rather than raising the rate will it be possible to exploit all the attractive opportunities available.
Но Европа также заинтересована в сохранении трансатлантической связи, так как нет никакой гарантии, что она останется островом стабильности и процветания. But Europe, too, has a stake in maintaining the transatlantic bond, for there is no guarantee that it will remain an island of stability and prosperity.
следует сократить сроки, отводимые на подготовку данных измерений ЕМЕП при одновременном сохранении уровня их качества (которое является отличительной чертой ЕМЕП). The time frame for making the EMEP measurement data available should be reduced, while maintaining the level of quality assurance (this being the EMEP trademark).
CCAMLR впервые применила экосистемный и предупредительный подходы к управлению рыбным промыслом, которые сегодня играют основную роль в сохранении антарктического криля. The CCAMLR has pioneered ecosystem and precautionary approaches to fisheries management, which are now central to maintaining Antarctic krill.
Чтобы достичь этого, как в Европе, так и в Америке, наши действия должны быть сосредоточены на сохранении конфиденциальности миноритарных акционеров. To accomplish this, in Europe no less than in the US, our focus must remain squarely on maintaining the confidence of minority investors.
На малых островах леса играют важную роль в защите водосборов, сохранении запасов чистой воды и защите прибрежных районов и морской среды. Forests in small islands play an important role in watershed protection, maintaining clean water supplies, and protection of the coastal area and the marine environment.
Этот процесс создаст условия для более поступательного и комплексного хода разработки проекта при сохранении намеченных на 2007 год сроков ее завершения. That process would produce a smoother and integrated design process, maintaining the 2007 schedule for completion of the design work.
План работы должен основываться на уроках, извлеченных из работы других структур, и предусматривать меньшее количество заседаний при сохранении прежнего качества работы. The workplan should build on lessons learned in the other configurations and provide for fewer meetings while maintaining the same quality of work.
Остались ли у монархии – конституционной монархии, т.е. недеспотичного типа, – какие-либо характеристики, чтобы можно было настаивать на ее сохранении и возрождении? Does monarchy – constitutional monarchy, that is, not the despotic kind – have any redeeming features left? The arguments against maintaining kings and queens are mostly quite rational.
Поэтому как электроэнергетические, так и нефтегазовые компании демонстрировали заинтересованность в сохранении активов в обоих секторах, продвигаясь по пути создания глобальных энергетических компаний. For that reason, electricity and hydrocarbon companies alike showed an interest in maintaining assets in both activities, moving towards the establishment of global energy companies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.