Beispiele für die Verwendung von "сохранился" im Russischen mit Übersetzung "remain"

<>
Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах. To this day, therefore, the risk remains that the number of nuclear powers will increase, particularly given small and medium powers' hope to enhance their prestige and position in regional conflicts.
Пенитенциарная система Грузии с 1 января 2000 года перешла в ведение министерства юстиции, однако персональный состав Департамента по исполнению наказаний, в основном, сохранился со времени его пребывания в системе министерства внутренних дел. On 1 January 2000, the Georgian penitentiary system was placed under the jurisdiction of the Ministry of Justice, but the staff of the Corrections Department has remained more or less the same as it was under the Ministry of Internal Affairs.
В то же самое время скачок производительности труда в обрабатывающей промышленности на 7.2% в третьей четверти текущего года говорит о том, что в этом секторе все еще сохранился значительный резерв производственных мощностей. At the same time, the jump in labor productivity in manufacturing – by 7.2% in the third quarter – indicates that there remains a great deal of excess capacity in the manufacturing sector.
Объем импорта/экспорта в Карни сохранился примерно на уровне 2004 года, хотя в июле-августе 2005 года израильские власти санкционировали увеличение контейнерных перевозок, с тем чтобы заблаговременно складировать предметы снабжения в рамках подготовки к выводу израильских сил из сектора Газа. Import/export levels at Karni remained at approximately 2004 levels, although during the period of July to August 2005 the Israeli authorities permitted increased movement of containers in order to pre-position supplies in preparation for the Israeli withdrawal from the Gaza Strip.
В своем замечании 1998 года Комитет отметил, что с учетом стагнации в области занятости уровень безработицы сохранился в пределах выше 12 %, в то время как вызывающий обеспокоенность характер распределения уровня безработицы остался прежним и даже ухудшился, особенно с точки зрения разрыва между уровнем безработицы на севере страны (6,5 % в январе 1998 года) и на юге Италии (22,4 %). The Committee's 1998 observation noted that, in the context of a stagnation in the volume of employment, the unemployment rate has remained above 12 per cent, while the worrisome features of the distribution of the unemployment rate have remained constant or have worsened, particularly in terms of the gap between the unemployment rate for the north (6.5 per cent in January 1998) and the south (22.4 per cent).
Их гнев и недовольство сохранятся. Their anger and resentment will remain.
Эта функция сохранилась в Exchange 2016. The same functionality remains in Exchange 2016.
Но ядерная программа сохранилась в заторможенном состоянии. But the nuclear program remained a laggard.
Острый кризис пройдёт, но долгосрочная проблема сохранится. The immediate crisis will have passed, but the long-term challenge will remain.
продажи пенного напитка сохранятся на прежнем уровне. sales of the frothy beverage will remain at the previous level.
Сохранится ли оставшееся время подписки, если продлить ее заранее? Will I keep my remaining subscription time if I renew early?
Таким образом, давление может сохраниться еще какое-то время. Thus, the pressure may remain for some time yet.
Сохранится ли этот новообретенный экономический динамизм в дальнейшем, пока неясно. Whether this newfound economic vigor will prove sustainable remains to be seen.
Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов. Treasury bureaucrats have remained predictably anti-European ever since.
Большинство развитых стран сегодня остаются вполне открытыми, и это положение, вероятно, сохранится. Most developed countries remain fairly open today, and this pattern will likely continue.
Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше. And India is, and must remain, in my view, the land of the better story.
Поэтому я удостоверилась в том, что искусство вне опасности и целостность работы сохранилась. So I made sure the work was not compromised in any way and that the integrity of the work remained the same.
Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС. The Council Presidency, in my view, should remain embedded in the member states.
Если в ролике есть нарушения принципов сообщества, он не будет восстановлен, а предупреждение сохранится. If we find that your video was in violation of our Community Guidelines, we will uphold the strike and the video will remain down from the site.
Иначе какой смысл ликвидировать физические границы в Европе, если сохранятся границы между ее гражданами? For what is the point of doing away with Europe's physical borders if borders between its citizens remain?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.