Beispiele für die Verwendung von "сохраняться" im Russischen

<>
Вся существующая информация останется на устройстве, однако новые данные сохраняться не будут. By default, the data you create while signed in will remain on the device. After you sign out, new data and changes you make in Chrome won't sync.
демократия, скорее всего, будет сохраняться в том случае, если страна становится богаче. democracy is more likely to persist as a country grows richer.
Для правильной работы эти объекты должны сохраняться в базе. To keep things working correctly, be sure to retain those objects in the database.
Результаты вашей работы будут сохраняться автоматически. All of your work is saved automatically.
Было бы глупостью рассчитывать, что низкие процентные ставки будут сохраняться вечно, и просто ослабить бюджетную дисциплину. It would be unwise to assume that low interest rates will last forever and simply relax fiscal discipline.
При изменении размера значка должны сохраняться пропорции и соотношение сторон. When scaling down the icon, it should be done in a program or editor where the aspect ratio & proportions can be maintained.
Но в отличие от гриппа, туберкулезные палочки могут сохраняться в легких в течение многих лет, окруженные "защитной" стеной, выстроенной иммунной системой человека. But, unlike flu, TB bacilli can survive in the lungs for years, surrounded by a "protective" wall built by the human immune system.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность. But even if those countries remain stable, America will not be safe.
Как долго могут сохраняться сегодняшние рекордно низкие процентные ставки по основным валютам? How long can today’s record-low, major-currency interest rates persist?
Положение испытательного стержня по отношению к краю и направлению закрытия должно сохраняться в течение всего испытания. The position of the test rod relative to the edge and the closing direction shall be kept throughout the test.
Все изменения, которые вы вносите, будут сохраняться и передаваться в облако. Any changes you make will be saved and uploaded to the cloud.
Никто не знает будущих цен на энергоресурсы, но умеренные мировые цены некоторое время ещё будут, наверное, сохраняться. Although no one can know the future of energy prices, modest world prices may last for some time.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов. But a cultural heritage should not be maintained everywhere, nor should it ignore cost.
Наряду с созданием интегрированных систем производства по-прежнему будет сохраняться потребность в группах экспертов, занимающихся предметными областями. Alongside integrated production systems, there will remain a need for teams focused on subject-matter.
Все эти негативные тенденции будут сохраняться, хотя о темпах ухудшения ситуация можно спорить. All of these negative trends will persist, even if the pace of decline is debatable.
К примеру, ФРС могут дать понять, что процентные ставки будут сохраняться на текущем минимальном уровне дольше, чем думалось ранее, но в то же самое время развенчают перспективу QE4. For example, the Fed could suggest that interest rates will be kept at the current record low level for even longer than previously thought, but at the same time dismiss the prospects of QE4.
Если вы приостановите запись истории поиска, поисковые запросы не будут сохраняться. Search queries you enter while your search history is paused will not be saved in your search history.
Но экономисты спорят по поводу того, почему возникло данное изобилие, как долго оно будет сохраняться и, самое главное, хорошо ли это. But economists disagree on why we have the glut, how long it will last, and, most fundamentally, on whether it is a good thing.
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление. In general, near-zero policy rates should be maintained in most advanced economies to support the economic recovery.
Такая ситуация будет сохраняться, пока наши полицейские силы не будут реформированы и не станут профессиональными, достойными доверия и эффективными. This will remain the case until such a time when our police force has been reconstructed and turned into a professional, credible and effective force.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.