Beispiele für die Verwendung von "сохраняющаяся" im Russischen

<>
Кроме того, сохраняющаяся осторожность в оценках краткосрочных перспектив роста объясняется повышением цен на нефть и факторами неопределенности в движении обменных курсов. The rise in oil prices and uncertainties about exchange rates are also reasons for remaining cautious with regard to short-term growth prospects.
Сохраняющаяся засуха и ее долгосрочные последствия продолжали приводить к росту числа людей, нуждающихся в гуманитарной помощи в обеих странах, но больше всего пострадала Эфиопия. While persisting drought conditions and their long-term effects continued to increase the number of people in need of humanitarian assistance in both countries, Ethiopia has been particularly hard hit.
Но реальное состояние с финансами по обеим сторонам Америки очень похоже, и только сохраняющаяся вера в обещания Америки позволяет европейцам жить в ожидании того, что некая великая американская сенсация позволит решить эту зловещую ситуацию с долгами страны. But the fiscal realities on both sides of the Atlantic nowadays are very similar, and only lingering trust in the promise of America keeps alive the expectation among some Europeans that some grand American coup de théâtrewill resolve the country's dire debt situation.
Ещё большей проблемой является сохраняющаяся неопределённость в вопросе о том, кто именно будет отвечать, если убытки какого-либо банка приведут к его потенциальному банкротству. The bigger problem remains uncertainty about who is on the hook if a bank’s losses imply potential insolvency.
Комиссия также отметила, что сохраняющаяся нищета по-прежнему затрудняет усилия по достижению прогресса в предоставлении базовых услуг и что дефицит финансовых ресурсов, технологий и кадров остается главной проблемой для развивающихся стран. The Commission had also noted that the persistence of poverty continued to hinder efforts to achieve progress in providing basic services and that the lack of financial resources, technology and capacity remained the major constraints for developing countries.
Более того, после провала Конференции 2005 года по рассмотрению действия основные проблемы, стоящие перед ДНЯО, — например, сохраняющаяся неопределенность в отношении иранского ядерного досье или более недавняя проблема проекта сотрудничества с Индией в области использования ядерной энергии в мирных целях — не только остались неурегулированными, но и еще больше усложнились. Indeed, since the failure of the 2005 Review Conference, the major challenges facing the NPT — for example, the ongoing uncertainty regarding the outcome of the Iranian nuclear issue or, more recently, the civilian nuclear energy cooperation project with India — not only have remained unresolved, but have become more complex.
Интересы Запада требуют сохранения участия. The West’s interests demand that we remain engaged.
Они хотят, чтобы сохранилась их форма. They want their shape to persist.
Сохранение макетов при обновлении запросов Refresh the query, keep the layouts
Скачанные файлы сохраняются на компьютер Downloads are saved to your computer
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов. If you use wind, you guarantee ice will last.
Кворум сохраняется на уровне кластера под группой доступности базы данных. Quorum is maintained at the cluster level, underneath the DAG.
Сохранится ли альянс США - Япония? Will the US-Japan Alliance Survive?
Наша последовательная политика состоит в поддержании тесных и дружественных отношений с нашими соседями на основе равенства, взаимоуважения, невмешательства во внутренние дела и урегулирования сохраняющихся двусторонних проблем посредством диалога и переговоров. Our unwavering policy is to maintain close and friendly relations with our neighbours on the basis of equality, mutual respect, non-interference in internal affairs and the settlement of outstanding bilateral issues through dialogue and negotiation.
Американские экономисты с радостью бы присоединились к европейским в поиске путей спасения континента от сохраняющейся недостаточно высокой производительности. American economists would gladly join Europeans in searching for ways to save the Continent from continued under-performance.
Первая причина все еще сохраняется. The first reason still holds true.
Сохраняется разделение на север/юг The North/ South divide remains
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. The practice persists, despite legal bans.
Сохранение списка получателей в тайне. Keep the recipient list private.
Исходная копия сохраняется в подпапке "Версии". The original copy is saved in the Versions subfolder.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.