Exemples d'utilisation de "сплотиться" en russe
Но нападения не убедили общественность сплотиться против Исламской воинственности.
But the attacks have not led the public to rally against Islamic militancy.
Это инициатива, вокруг которой могут и должны сплотиться все страны.
This is an initiative around which all countries can and should rally.
Он будет пытаться предотвратить появление настоящей оппозиционной фигуры, вокруг которой могли бы сплотиться его оппоненты.
He will work to prevent the emergence of a true opposition figure around whom his opponents can rally.
Аль Каида потеряла свой центральный организационный потенциал, но стала символом и центром, вокруг которого могли бы сплотиться аналогично мыслящие подражатели.
Al-Qaeda lost its central organizational capacity, but it became a symbol and focal point around which like-minded imitators could rally.
Именно благодаря этому Европа может сплотиться вокруг своей цели - идея, которая может стать мощным резонансом в мире, разрываемом религиозной нетерпимостью и фанатизмом.
It is here that Europe has a purpose it can rally around-a message that can resonate powerfully in a world riven by religious intolerance and fanaticism.
Поскольку США - это самая сильная и мудрая нация, то ей предначертано сыграть уникальную роль, и всему миру следует сплотиться под ее знаменами, чтобы мужественно выдержать это испытание.
Because the United States is the most powerful and wisest of nations, it has a unique role to play, and the world should rally behind it in courageously tackling this challenge.
Так, в отличие от жителей восточной Европы, которые свергли своих коррумпированных политических лидеров в 1989 г., и некоторых латиноамериканцев, которые сделали это недавно в Боливии, Аргентине и Эквадоре, кубинцам не удалось сплотиться против Кастро.
So, unlike the East Europeans who overthrew their corrupt political leaders in 1989, and some Latin Americans who did so more recently in Bolivia, Argentina, and Ecuador, Cubans have failed to rally against Castro.
Он призвал все слои палестинского народа сплотиться и оказать поддержку своему избранному законным путем руководству и крепить свое национальное единство во имя восстановления всех его законных прав, включая право на самоопределение и на создание независимого государства на его родной земле со столицей в Иерусалиме.
It calls upon all segments of the Palestinian people to rally to the support of its legitimate elected leadership and consolidate its national unity for the restoration of all of its legitimate rights, including the right to exercise self-determination and establish an independent State on the soil of its homeland with Jerusalem as its capital.
Германия сплотилась с Европой, когда в прошлом году кризис был в самом разгаре.
Germany rallied to Europe when the crisis was at its global nadir last year.
После терактов 11 сентября 2001 года, Буш обрел дар речи, и американцы сплотились вокруг него.
After the terrorist attacks of September 11, 2001, Bush found his voice and the American people rallied around his presidency.
Все ведущие партии сплотятся вокруг Жака Ширака, чтобы не допустить к власти господина Ле Пена.
All mainstream parties are rallying round Jacques Chirac to keep out Monsieur Le Pen.
В 1970-х и 1980-х годах международное сообщество сплотилось, чтобы помочь переселению более миллиона вьетнамцев.
In the 1970s and 1980s, the international community rallied to resettle more than a million Vietnamese.
По всем признакам россияне в последние месяцы «сплотились вокруг флага» и в основном поддерживают конфронтационный курс правительства.
By all account Russians have “rallied ’round the flag” over the past few months, and have been largely supportive of the government’s turn towards confrontation.
Союзники президента Ли сплотились, справедливо, на его стороне, но даже мы признаем, что его сдержанность не может быть бесконечной.
President Lee's allies have rallied, rightly, to his cause, but even we recognize that his restraint cannot be unending.
В действительности, кажется, что массовые демонстрации против Ахмадинежада отсрочили их конфронтацию, поскольку Верховный лидер и президент открыто сплотились, чтобы защитить легитимность выборов.
In fact, it appears that the massive demonstrations against Ahmadinejad delayed their confrontation, since both the Supreme Leader and the president rallied publicly to defend the legitimacy of the election.
Но граждане всех политических убеждений, тогда сплотились против Ле Пен в так называемом “Республиканском фронте”, отдав 82% голосов кандидату от консерваторов, Жаку Шираку.
But citizens of all persuasions then rallied against Le Pen in a so-called “Republican front,” giving the conservative candidate Jacque Chirac a massive 82% of the vote.
Для правительств Италии и Испании стоимость займов резко упала; фондовые рынки сплотились, а недавнее снижение стоимости евро на внешних рынках внезапно было остановлено.
Borrowing costs fell dramatically for the governments of Italy and Spain; stock markets rallied; and the recent decline in the external value of the euro was suddenly checked.
Опять же, НСФОК сплотился вокруг одного кандидата — Шарля Вашетина, а бывший руководитель и основатель УСТКЕ Луи Котра Урегей участвовал в выборах от этого союза.
Again, FLNKS rallied round a single candidate, Charles Washetine, while the former leader and founder of USTKE, Louis Kotra Uregei, ran on behalf of the union.
Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки.
But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité