Beispiele für die Verwendung von "способствовала" im Russischen

<>
«в том числе, в частности, посредством уделения особого внимания в своей работе созданию потенциала, организационному строительству и обеспечению занятости, а также посредством обеспечения того, чтобы эта работа дополняла и способствовала развитию экономики, характеризующейся благоприятным для развития предпринимательства инвестиционным климатом, благим управлением и господством права». “including, inter alia, by emphasizing capacity-building, institution building and employment generation in their work and ensuring that such work complements and contributes to the development of an economy characterized by an investment climate conducive to entrepreneurship, good governance and the rule of law”.
Как архитектура способствовала развитию музыки How architecture helped music evolve
До сих пор Аль-Каида весьма успешно способствовала "столкновению цивилизаций". So far, al-Qaeda has successfully inflamed the dreaded "clash of civilizations."
наша вера в права человека некоторым образом способствовала этому предательству. our belief in human rights in some ways abetted this betrayal.
Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей, служила созданию ощущения общности. As vernacular languages-particularly French-displaced Latin, religious discourse gave way to observation and analysis, with unlimited faith in reason and scientific progress.
Но способствовала ли финансовая помощь Европы установлению мира на Ближнем Востоке? But has Europe's financial aid brought peace any closer?
Акселя возможности играть в футбол, но и способствовала проигрышу его команды. Axl's football career in jeopardy, but also Orson High's perfect record.
Этому способствовала также направленность шовинистического американского сознания против национальных меньшинств и иммигрантов. It was also about turning a nativist American identity against minorities and immigrants.
Либерализация ставок кредитования способствовала грабительским действиям банков, от которых пострадали малоимущие потребители. Liberalization of lending rates encouraged predatory behavior that exploited poor consumers.
Подрыву росту экономики способствовала также асимметричность коррекции в странах-должниках и странах-кредиторах. Asymmetric adjustment between debtor and creditor economies has also undermined growth.
Этому способствовала международная помощь, однако наши достижения объясняются, прежде всего, иными, нефинансовыми инновациями. International aid has helped, but our achievements have come primarily from other, non-financial innovations.
Близость к этой территории беззакония способствовала превращению Молдовы в беднейшую страну в Европе. Proximity to this lawless territory has helped make Moldova the poorest land in Europe.
Но эта демонстрация также способствовала основному изменению в политике Китая по отношению к Гонконгу. But that demonstration also spurred a major change in China's policy towards Hong Kong.
ВОИС способствовала улучшению работы систем защиты интеллектуальной собственности путем содействия осуществлению прав интеллектуальной собственности. WIPO strengthened the performance of intellectual property systems through the enforcement of intellectual property rights.
Вот еще одна ирония: наша вера в права человека некоторым образом способствовала этому предательству. Yet another irony: our belief in human rights in some ways abetted this betrayal.
Во-первых, в отличие от президентства, парламентская система способствовала бы созданию многопартийных правящих коалиций. First, unlike presidentialism, a parliamentary system can give rise to multiparty ruling coalitions.
Китай сам расточил свой экономический и технический потенциал, этому никак не способствовала внешняя сила. China squandered its economic and technological potential by itself, not because of external force.
Поездка на места в огромной степени способствовала выявлению и пониманию потребностей лиц, перемещенных внутри страны. The field visit proved tremendously enlightening in terms of identifying and highlighting the needs of the internally displaced.
Конечно, падение коммунизма не было результатом упреждающего удара Запада (хотя гонка вооружений способствовала развалу системы). Of course, communism's collapse was not the result of a pre-emptive strike by the West (though the arms race helped drive the system to implosion).
Во внешней политике американская конституция всегда способствовала тому, чтобы президент и Конгресс боролись за власть. In foreign policy, the US Constitution has always invited the president and Congress to struggle for control.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.