Beispiele für die Verwendung von "сравнительно" im Russischen
Недавний опрос привел к выводу о том, что о харизматичных лидерах известно "сравнительно немного".
A recent survey concluded that "relatively little" is known about who charismatic leaders are.
Анализируя данные о выпуске из общеобразовательных школ, из профессиональных училищ, из высших учебных заведений в 2003 году сравнительно с 1995 годом, видно, что в процентном отношении к мужчинам число женщин неуклонно растет.
The statistics on graduates from general education schools, vocational schools and higher educational institutions in 2003 show a steady increase in the proportion of women compared to 1995.
В этих компаниях сравнительно мало продуктовых линий, которые совпадают или конкурируют между собой.
There are relatively few places where the product lines of these two companies overlap or compete.
Таким образом, плечо для акций составляет 1:10, но такое сравнительно низкое кредитное плечо не делает этот инструмент менее интересным для спекулянтов, т.к. акции имеют значительно большую волатильность по сравнению с валютными парами;
Thus, leverage for shares is 1:10, but such relatively low credit leverage doesn’t make this instrument less interesting for trader, for shares are far more volatile in comparison with currency pairs;
Будучи все еще сравнительно молодым учреждением, как и единая валюта, которой он управляет, ЕЦБ быстро приобрел общественное и мировое доверие.
A still relatively young institution - and the common currency that it manages - has quickly gained public and global confidence.
К тому времени, когда живущих в нищете остаётся сравнительно немного (хотя это могут быть миллионы), следует ожидать, что оказать им помощь будет намного труднее.
By the time there are only a few – or even a few million – left, one can expect reaching them to be much harder.
Разница в уровне занятости людей с высшим и неполным средним образованием также остаётся сравнительно постоянной, причём менее образованные работники даже немного сократили этот разрыв в последние годы.
The difference in employment rates of the highly educated and the less educated has also remained relatively constant, with the less educated actually closing the gap slightly in recent years.
Однако в отличие от сравнительно влиятельных «марксистов-ленинистов» США, Франции и Германии, британские раскольники-маоисты были малочисленны, особенно по сравнению с различными троцкистскими организациями, проникшими в конце 1960-х в студенческие движения.
But unlike the more prominent “Marxist-Leninist” groups at work in the USA, France and Germany, Britain’s Maoist splinter groups remained very small, especially compared with the various Trotskyist groups who made inroads into the student movement in the late 1960s.
Полный набор показателей может обновляться на регулярной основе, например каждые один-два года, однако в этот период появится сравнительно мало новых данных для включения в доклад.
The full indicator set can be updated on a regular basis, for example every one or two years, but there would be little new data to report in this short time interval.
В странах с развитыми транспортными сетями площади, выделенные под транспортную инфраструктуру, составляют около 5 % территории, что сравнительно немного по сравнению с населенными районами, промышленными зонами и лесными массивами.
In countries with developed transport networks, the space allocated for transport is around 5 % and this is a relatively small rate compared to settlement areas, industrial areas and forests.
День безопасного интернета, возникший в Европе, сейчас отмечается в большей части стран мира, хотя в Соединенных Штатах с ним связано сравнительно мало мероприятий.
Safer Internet Day, which originated in Europe, is celebrated in much of the world, though there are relatively few events in the United States.
В стране три времени года: прохладный сухой период от середины апреля до середины августа, жаркий период, в течение которого выпадает сравнительно мало атмосферных осадков, с середины августа по середину ноября, и период тропических ливней между ноябрем и апрелем.
There are three seasons, a cool dry period from mid-April to mid-August, a hot period during which relatively little humidity builds up between August and mid-November, and a period of tropical rains between November and April.
Оба ведущих претендента на пост президента на выборах 2007 года - Сеголен Руаяль и Николя Саркози - сравнительно молоды (по сравнению с теми, кто занимал этот пост в последние несколько десятилетий) и держат руку на пульсе общественного мнения.
Both leading contenders in the 2007 presidential election, Ségolène Royal and Nicolas Sarkozy, share relative youth (compared to the geriatrics of recent decades) and have their fingers on the pulse of public opinion.
Возможно и этот эффект будет сравнительно скромным.
Probably that effect would also be fairly modest.
Даже у трудоустроенных, заработки сравнительно низкие, особенно, у профессионалов.
Even for those in work, incomes are low - especially, in relative terms, for professionals.
Но вот эти заметки на полях, сделанные маркером, сравнительно свежие.
But these notes in the margins, these felt-tip notes, they're recent.
К счастью, усиление гражданского общества, будучи крайне важным, обходится сравнительно недорого.
Fortunately, building the capacity of civil society is as cheap as it is important.
Это хорошо продуманная относительно небольшая программа, которая обойдется правительству сравнительно недорого:
This is a well-designed, small-scale plan that will cost the government fairly little:
Прогресс во Франции принес сравнительно недавнюю миграцию из деревни в город.
Progress in France brought a fairly recent migration from country to town.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung