Beispiele für die Verwendung von "ставший" im Russischen mit Übersetzung "begin"

<>
Ставший независимым, Туркменистан начал свое развитие в крайне неблагоприятных экономических и социальных условиях. Upon gaining independence, Turkmenistan began its development in extremely unfavorable economic and social conditions.
Протокол, ставший результатом переговоров, которые велись с 1993 года, определяет правила относительно ответственности и компенсации при нанесении ущерба в результате случайных разливов опасных отходов при экспорте или импорте. The Protocol, the result of negotiations begun in 1993, establishes rules on liability and compensation to address the damage caused by accidental spills of hazardous wastes during export or import.
Но с тех пор, как Эдвард Сноуден - контрактный служащий, ставший разоблачителем - начал публиковать свою сокровищницу секретов разведки США, европейские правительства и руководители компаний больше не уверены, можно ли верить директору на слово. But ever since Edward Snowden, the contractor turned whistleblower, began releasing his treasure trove of US surveillance secrets, European governments and business leaders are no longer sure whether to take the director at his word.
Памфлет «Здравый смысл» Томаса Пейна, ставший бестселлером в Тринадцати колониях сразу после публикации в январе 1776 года, был символом ещё одной подобной революции. И она не была идентична революционной войне против Британии, начавшейся позднее в том же самом году и для которой имелось множество причин. Thomas Paine’s pamphlet Common Sense, a huge bestseller in the Thirteen Colonies when it was published in January 1776, marked another such revolution, which was not identical with the Revolutionary War against Britain that began later that year (and had multiple causes).
Федеральный резерв США, ставший первопроходцем в посткризисных экспериментах с нулевыми процентными ставками и программами QE, приступил к сокращению объёмов покупок долгосрочных ценных бумаг в начале 2014 года, полностью свернул программы QE в конце того же года, а в 2015 году начал повышать процентные ставки. И всё это не вызвало эффекта «ломки», который предсказывали скептики. The US Federal Reserve, which pioneered the post-crisis experiments with zero interest rates and QE, began to reduce its purchases of long-term securities at the beginning of 2014, stopped QE completely later that year, and started raising interest rates in 2015 – all without producing the “cold turkey” effects predicted by skeptics.
Потом он стал слишком навязчивым. After a while he began to get clingy.
Она стала терроризировать местных жителей. And she began to terrorise the local people.
Все истории стали кровоточить вместе. All the stories began to bleed together.
И это стало отправной точкой. And so that is a beginning.
Итак, я стал размышлять об этом. And so I began to think about that.
Я стал опасаться за Ваше здоровье. I'd begun to fear for your health.
Не удивительно, что экономика стала перегреваться. Not surprisingly, the economy began to overheat.
Оказавшись одна, маленькая девочка стала плакать. Left alone, the little girl began to cry.
Она стала пропускать смены и отпрашиваться. She began skipping work and asking for time off.
Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера. War-weary Germans began to demand the Kaiser's abdication.
инфляция снизилась, а банки стали поднимать ставки. inflation decreased, but banks began to raise rates.
Пришло время, чтобы стали приходить финансовые скептики. It is time that finance skeptics began to take over.
Индийское государство стало восприниматься как откровенно дискриминационное. The Indian state began to be perceived as openly discriminatory.
Так писательство стало страстью всей моей жизни. And thus began my life-long passion for writing fiction.
И бесформенный свет стал обретать сущность и форму. And then the formless light began to take on substance and shape.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.